— Не нужно, я поеду. — Дэйзи так обрадовалась перспективе пообщаться с Оливией, что почти не рассердилась на приказной тон.
— Благодарю вас. Там запретесь и будете ждать дальнейших указаний.
— Я сам отвезу мисс Блейз домой, — предложил Эрик Кокрейн с крайне несчастным видом.
— Извините, сэр, вы нужны здесь. У вас дома есть телефон, мисс Блейз?
Оливия покачала головой. Она все еще была бледна, но уже полностью овладела собой. Хотя они с Кокрейном стояли на отдалении друг от друга, между ними чувствовалась почти зримая связь.
— Тогда пришлю кого-нибудь, — решил Алек. — Такси я уже вызвал. Вот деньги на дорогу, за счет Скотленд-Ярда. — Он протянул Дэйзи десять шиллингов.
— Может, нам завезти Мюриэл и Роджера? Кэб со службы останется мистеру и миссис Уэстли.
Алек испытующе посмотрел на Мюриэл и Роджера, потом кивнул:
— Хорошо. Мне нужно побеседовать с викарием и миссис Уэстли до того, как они уедут.
Когда объявили, что такси подано, Алек задержал Дэйзи за руку и тихо произнес:
— Поужинаете со мной завтра?
— Да…
— Боюсь, спокойно посидеть нам не дадут, — усмехнулся он. — Разве только убийца к тому времени найдется. И кстати, если вы свободны в субботу, Белинда и моя матушка ждут вас на чай. Обещаю присутствовать, даже если придется отключить телефон!
— На чай? В субботу? — Внутри у Дэйзи неожиданно похолодело. «Не дури», — велела она сама себе. — Передавайте им, что я польщена и буду с нетерпением ждать встречи.
— Хорошо. Белинда будет в восторге. А сейчас ступайте. И не волнуйтесь, вряд ли мисс Блейз сейчас что-то угрожает.
Нагоняя остальных, Дэйзи думала вовсе не об Оливии, а о том, будет ли в восторге или хотя бы рада миссис Флетчер — про нее Алек ничего не сказал.
Полицейские вывели их из дома через кухню, где за столом в компании взволнованных служанок уже сидел Том Тринг с чашкой чая. Он привстал, приветствуя дам, и едва заметно, как прежде Эрни, подмигнул Дэйзи. В черной паре вместо костюма дикой клетчатой расцветки он выглядел гораздо представительнее — не продавец подержанных автомобилей, а владелец похоронного бюро.
Оливия настояла, чтобы Роджер сел на самое удобное место, а сама примостилась на откидном сиденье. Дэйзи назвала водителю адрес на Малберри-плейс, и они тронулись с места.
— Оливия, дорогая, — начал Роджер, — простите меня, пожалуйста.
— Что вы, я не против сидеть здесь, я вообще хотела пойти пешком или на автобусе доехать.
— Нет-нет, я имею в виду ужасное потрясение, которое вы пережили. Я чувствую себя виноватым.
— Боже мой, Роджер, почему? Я вам жизнью обязана!
— Ну, я… — с оторопелым видом начал Роджер. — Что, если это была ложная тревога, как вы и говорили?
— Я так сказала только из-за Эрика. — Оливия посерьезнела: — Кто еще может желать мне смерти, кроме его жены? А ему даже подумать о таком жутко.
— Если это и вправду сделала миссис Кокрейн, то идею ей подсказало то, что… случилось с Беттиной.
Дамы переглянулись. Было бы слишком жестоко напоминать ему сейчас, что миссис Кокрейн могла покушаться на Беттину из тех же соображений, что и на Оливию.
— Тогда, — сказала Дэйзи, — вы тут совершенно ни при чем, Роджер. Оливия права, она обязана вам жизнью, а если это была ложная тревога, то надо радоваться, что вы были настороже, а не ждали, когда она упадет замертво.
— Да, само собой, — подтвердила Оливия.
Такси остановилось, и Роджер с Мюриэл вышли; теперь Мюриэл предстояло успокаивать его в одиночку. Оливия назвала водителю свой адрес и пересела к Дэйзи.
— Спасибо, что поехали со мной. Меньше всего мне сейчас нужно присутствие какой-нибудь мрачной надзирательницы. А ваш друг из полиции приятный малый.
— Спасибо. Кстати, он сказал, что вряд ли вам сейчас что-то угрожает.
— Лучше перестраховаться. Посидим, выпьем чаю. Очень хочу чаю!
— Сказать по правде, я умираю с голоду. Я как раз собиралась поесть, когда вы начали петь.
— У меня есть колбаски и гренки.
— Шикарно! Только не подумайте, что я совсем уж глуха к искусству. Пели вы совершенно божественно, все были в восхищении! Не передать, как я жду повторного концерта.
— Мне представился огромный шанс, — вздохнула Оливия. — Только вот какой ценой. Бедный Роджер! Бедный Эрик!
— А могу я спросить вас, что Алек хотел узнать у миссис Кокрейн?
— Есть ли в доме цианид. Эрик не очень разбирается в домашнем хозяйстве, но вспомнил, что прошлым летом велся разговор о средстве от насекомых — на чердаке было осиное гнездо.
— Боже мой!
— Потом мистер Флетчер опять спросил, знала ли Урсула о нас с Эриком до прошлого воскресенья или, может, подозревала Беттину, ну, все такое. А Эрик убеждал его, что она ни за что не сорвала бы ему выступление, даже если что-то подозревала. Но кто еще мог так сильно меня ненавидеть?
— Да, все указывает на миссис Кокрейн.
— Эрик мучается ужасным чувством вины. Мистер Флетчер безукоризненно вежлив со всеми, и все же понятно — он тоже считает, что все из-за Эрика. Вам Эрик не нравится, так ведь?
— Боже мой, неужели заметно? — ужаснулась Дэйзи.