— Возможно, в следующий раз, — сказал он.
— Надеюсь.
Себастьян снова опустил газету.
— Родные твоей тети Кэролайн прибывают завтра в Лондон. Ты проведешь время с ними.
— Да, но они — не принцесса.
— Прости, Пенелопа, но я ничего не могу с этим поделать.
— Не надо было соглашаться оставлять свой пост.
— Я его оставил по собственной воле.
— Почему? Потому что ты слишком занят? Ты даже не выходил последние два вечера. Остался здесь, играл со мной и был в очень плохом настроении.
— Ты говорила, что хочешь чаще бывать со мной.
— Мэри Хейли говорит, что ты сделал предложение принцессе, а она отказала, потому что ты всего лишь герцог, и поэтому тебе пришлось уйти в отставку.
Он отложил газету.
— Да? Я начинаю думать, что Мэри Хейли большая сплетница и что ты слишком много времени проводишь в ее обществе.
Дверь в маленькую столовую распахнулась.
— Я надеялся, что ты еще здесь, — сказал Шей, державший стопку книг.
Пип встала.
— Мэри Хейли не сплетница. Она мой друг и именно поэтому говорит мне то, что я должна знать. А теперь, с вашего позволения, я собираюсь покормить уток в парке. — Она потопала к двери.
Себастьян слышал, как она поднялась по лестнице, потом хлопнула дверь ее спальни.
— Я помешал? — Шей свалил книги на обеденный стол.
— Мы всего лишь разошлись во мнениях. — Он подозвал одного из лакеев. — Том, проследите, чтобы миссис Бичем сопровождала леди Пенелопу, когда та выходит из дома.
— Слушаюсь, ваша светлость. — Слуга поспешил из комнаты.
— Хорошо. Что это, Шей?
Не спрашивая, закончил ли он есть, Шарлемань сдвинул все блюда к центру стола и уселся, напротив, на место Пип. Потом вытащил полдюжины книг.
— Посмотри это, — сказал он.
— Это проспект Коста-Хабичуэлы.
— И, да и нет. Себастьян выпрямился.
— Что ты хочешь сказать?
Шей раскрыл книгу и стал листать страницы, пока не нашел нужную.
— Читай вслух, — сказал он, взяв себе другую книгу.
—
—
— И? — торопил Себастьян. — Ты достал другой экземпляр проспекта. Я не нуждаюсь в уроке декламации.
— Да, я действительно достал проспект. Вернее, он у меня был.
— Шей, я знаю, ты остроумен, но у меня парламент.
— Смотри. — Закрыв книгу, которую читал, Шей подвинул ее брату.
Себастьян смотрел на название, вытисненное на кожаном переплете.
— Это… — Кое-что начало проясняться. — Это описание Ямайки…
— …семидесятипятилетней давности, подготовленное по поручению короля Георга Второго. — Шей взял проспект Коста-Хабичуэлы и перелистал несколько страниц. — Мне это описание все время казалось очень знакомым.
— Возможно, король не имеет писательского дара, — Услышал Себастьян собственный голос. — Вот и позаимствовал несколько…
— Здесь целые главы, Себ. Только вместо запада — восток, изменены названия рек и городов, но все остальное идентично. Даже внезапные ветры, которые меняют береговую линию. — Он взял другую книгу. — Хочешь почитать о населении? Это отсюда:
— Достаточно, Шей.
— Но…
— Я понял. В проспекте нет ни одного оригинального слова.
— Это заставляет задуматься, на что же в реальности похожа Коста-Хабичуэла, — заключил его брат.
Себастьян встал:
— Пойду
— Но король еще не вернулся из Шотландии. — Шей, собрав книги, тоже поднялся.
— Принцесса Жозефина здесь. — Он оглянулся на следовавшего за ним по пятам Шарлеманя. — Я иду один.
Шей сердито посмотрел на него, но кивнул:
— Полагаю, я должен об этом помалкивать.
— Пока не услышишь от меня другого — да.
— Ты пропустишь заседание парламента, если пойдешь сейчас.
Себастьян выхватил у Стэнтона шляпу и направился к конюшне. Никакой кареты, он хотел проехаться верхом.
— К черту парламент, — отрезал он.
Глава 10
Увидев переполненную людьми гостиную, Жозефина сделала знак дворецкому полковника Бранбери.
— Гримм, пожалуйста, откажите остальным визитерам, — сказала она, — но так, чтобы они пришли завтра.
Дворецкий поклонился:
— Слушаюсь, ваше высочество.
Из толпы посетителей стремительно выдвинулся молодой мужчина.