Читаем Репутация герцога полностью

Минуту спустя в кабинет вошел высокий молодой красавец с черными волосами и веселыми зелеными глазами.

— Лейтенант Брэдшоу Карроуэй к вашим услугам, адмирал, — сказал он, отдав честь.

— Карроуэй, это его светлость герцог Мельбурн. Окажите ему содействие.

Себастьян встал:

— Мы могли бы пройтись?

Лейтенант наклонил голову:

— После вас, ваша светлость.

Они вышли из кабинета и направились к батарее гавани.

— Прошу извинить, что оторвал вас от ваших обязанностей, лейтенант. Адмирал Маттингли говорит, что ваше судно уходит завтра.

Молодой человек кивнул. Он, должно быть, несколькими годами моложе Закери, ему едва за двадцать.

— Вы оторвали меня от подсчета мешков с апельсинами, ваша светлость. Я чрезвычайно благодарен вам за это. — С улыбкой он искоса взглянул на Себастьяна. — Вы меня не помните?

— А должен?

— Мы встречались два года назад, очень кратко. Мой старший брат привел меня на вечер, который вы посетили.

— Кто ваш брат?

— Тристан Карроуэй, виконт Дэр.

Теперь пришла очередь Себастьяна улыбаться.

— Конечно. Я припоминаю.

— Я танцевал с вашей сестрой, леди Элинор. Ваш брат Шарлемань потребовал, чтобы я изложил полную историю своей семьи, прежде чем позволил мне танцевать с ней. — Карроуэй снова усмехнулся. — Но что я могу сделать для вас сегодня, ваша светлость? Капитан Джеррод сказал, что кто-то интересуется Южной Америкой.

— На самом деле — Центральной Америкой. Берегом Москитов. Вам эти места знакомы?

— Я в прошлом году плавал на «Триумфе». Мы два месяца преследовали американский фрегат вдоль этого побережья, пока не получили приказ о прекращении военных действий.

В прошлом году! Себастьян медленно вздохнул, скрывая волнение.

— Вы слышали о короле Кентале?

— Да. Увертливый тип. Взял с нас деньги за двух лоцманов, а они пару дней спустя чуть не посадили нас на мель.

— Этот район пригоден для жилья?

— В некоторых местах. На более высоких участках можно просуществовать от одного дождливого сезона до следующего. Но на побережье в основном низины.

— Вы знаете о заливе под названием Черный Алмаз?

Карроуэй на мгновение задумался.

— Нет.

— А о маленьком поселении Сан-Сатурус?

— Нет. Там было несколько шахт и лагерных стоянок, оказавшихся ловушкой. Вероятно, одна из них могла иметь такое название, но не припоминаю.

— Вы знакомы с англичанином по имени Стивен Эмбри?

— Эмбри… Высокий, с большими светлыми усами?

Боже милостивый!

— Да, это он. Как вы с ним познакомились?

— Из любезности губернатору Белиза мы переправили группу англичан оттуда на Ямайку. Главным образом это были солдаты, нанявшиеся на службу к мятежникам. Или, скорее, оставившие службу, поскольку они направлялись на Ямайку.

— Почему вы помните Эмбри?

— Он называл себя полковником Национальной армии и другом Боливара. Послушать его, так он лично возглавил восстание. Все его люди носили черную униформу с зеленым крестом на груди. Думаю, в черной шерсти в джунглях им было жарче, чем в аду. Они выглядели отлично, но на Береге Москитов им не пришлось столкнуться с серьезным сопротивлением.

— Лейтенант, вы могли бы поклясться в этом на суде?

Карроуэй нахмурился:

— Это только мои наблюдения.

— Они достаточно точны.

— Был бы счастлив, но…

— Но вы отплываете завтра. Проклятие!

— Я напишу показания, если это поможет.

— Очень поможет. Спасибо.

— Что угодно, лишь бы не пересчитывать картофель. Он следующий в списке.

Это была именно та информация, в которой Себастьян нуждался. Но ему на секунду захотелось, чтобы Брэдшоу Карроуэй гостил у короля Коста-Хабичуэлы и ночевал в роскошной спальне королевского дворца в Сан-Сатурусе.

— И последний вопрос. Вы знаете о стране под названием Коста-Хабичуэла?

— Берег Фасоли? Нет. Если бы мы знали о таком месте, то остановились бы там пополнить запасы, вместо того чтобы возвращаться в Белиз.

Они повернули к кабинету адмирала.

— Спасибо, лейтенант Карроуэй.

— Пожалуйста, зовите меня Шоу. Я, возможно, женился бы на вашей сестре, если бы ваш брат не пригрозил раскидать мои внутренности по саду вместо удобрений, если я снова приглашу ее на танец.

Себастьян усмехнулся, благодарный за минутное отвлечение.

Они вернулись в кабинет адмирала Маттингли, и лейтенант написал свои показания относительно Берега Москитов, полковника Стивена Эмбри и несуществующих Сан-Сатуруса и Коста-Хабичуэлы. Спрятав бумагу в карман, Себастьян поблагодарил Карроуэя, адмирала и флот его величества. Потом сел в седло и направил Мерлина к Лондону. Его ждет вечер в Воксхолле. И ответы, которых нужно добиться от прелестной молодой леди, которая явно не та, за кого себя выдает.

Глава 14

Толпа, окружавшая маленькое здание, торопливо названное «Земельная контора Коста-Хабичуэлы», приветственно закричала, когда Жозефина с родителями вышли из кареты. Она подумала, что толпа у банка была больше.

— Великолепно, правда? — сказал король, махая рукой. — Привет, друзья, и добро пожаловать!

— Каким образом столько людей узнали об этом? — тихо спросила Жозефина, взяв отца под руку. — Ты сказал мне только вчера.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочь убийцы
Дочь убийцы

Дочь высокопоставленного чиновника Яна мечтает о настоящей любви. Но судьба сводит ее с аферистом Антоном. Со своей подельницей Элен он похищает Яну, чтобы получить богатый выкуп. Выгодное дело не остается без внимания криминала. Бандиты убирают Антона, но Элен успевает спрятать Яну, рассчитывая в одиночку завершить начатое. В какой-то момент похитительница понимает, что оказалась между двух огней: с одной стороны – оперативники, расследующие убийство Антона, с другой – кровожадные бандиты, не желающие упускать богатую добычу…Еще одна захватывающая история, в которой человеческие чувства проходят проверку в жарком горниле бандитского беспредела. Автор-сила, автор-любовь, автор-ностальгия – по временам, когда миром правили крутые понятия и настоящие мужики. Суммарный тираж книг этого автора – более 13 миллионов экземпляров.

Виктория Викторовна Балашова , Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джонатан Келлерман

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Боевики / Романы