Читаем Решение (СИ) полностью

- Ей видней, - осторожно заметила Кэрол, не зная, стоит ли поднимать тему с ходячим, с которым и работала сестра Андреа и обсуждаемый ими Милтон.

- Ну да… Ох, я после того как узнала о том… с чем она работает,- закатила глаза Андреа. - И ни слова ведь не говорила! Нет, я понимаю, что эту информацию нельзя разглашать на весь город – добра это не принесет. Но уж я-то имею право знать!

- Но они ведь не рискуют? Там теперь все безопасно? - стараясь никак не показать страха, который посещал ее при одном лишь воспоминании о существе, находящемся совсем рядом, пусть и запертом в клетке и подвале, максимально беззаботно спросила Кэрол, допивая лимонад и оставляя стаканчик на специальном столе.

- Да! Я сама сходила, проверила – Филип меня провел туда. С этим… Диксоном! Кстати… Черт!

- Что?

- Да вот ты у меня спросила, где Эми, и я даже не подумала, что не видела ее уже около часа, а теперь вот вспомнили Диксона… Надеюсь, она не с ним!

- Она умная девочка, даже если где-то с ним и общается, думаю, глупостей не натворит, - поспешила успокоить подругу Кэрол и оглянулась, пытаясь найти то, на что можно будет перевести тему: - Смотри, Губерна… Филип, кажется, детей любит. Идеальный мужчина, м-м-м?

В нескольких шагах от них Губернатор опустился на колени рядом с Молли и завязывал ей шнурки на ботинках. Ее дядя, который оказался один с маленьким ребенком, да и сам едва достиг совершеннолетия, такую мелочь, видимо, не заметил, смущенно слушая с улыбкой что-то ему говорящего Филипа.

- Любит. У него у самого дочка была. Или есть… Я, если честно, не поняла, а уточнить не решилась: мне показалось, он не хочет продолжать эту тему.

- Как можно было не понять? Теперь и я ничего не понимаю, - удивилась Кэрол.

- Он сказал, что дочка есть, и что даже познакомит ее со мной однажды. Но я не понимаю, если она есть, то почему не с ним? Может быть, он с женой в разводе, и они в другом городе… Но почему он так уверен, что дочка жива? И почему не едет туда, чтобы найти ее?

- Может быть, она не просто в другом городе, а вообще в другой стране? - предположила Кэрол, видя, что Филип уже направляется к ним, и понижая голос. - А думать о том, что с ней могло… он, конечно, не хочет. Будет верить до последнего.

Губернатор подошел к ним с вопросом, как им нравится праздник, и разговор пришлось свернуть. Поблагодарив за чудесный день и заверив, что все просто отлично, Кэрол поспешила ретироваться, не желая мешать подруге приятно проводить время с интересным ей мужчиной. Она неторопливо прогулялась до аллеи, где развлекались дети, и снова вернулась на площадь, оглядываясь в поисках места, где можно присесть и отдохнуть. Но все скамейки были заняты, кроме одной вдалеке.

Это казалось самым идеальным местом – скамейку скрывала беседка из разросшегося винограда, и сидящую там Кэрол никто не заметит. Ну, а она сможет наблюдать за площадью в ожидании появления там Рика с детьми.

Улыбаясь от одной только мысли, что она сейчас сядет и вытянет ноги, Кэрол, погруженная в свои мысли, упала на край скамейки в углу и вздрогнула, слыша рядом какой-то шорох и понимая, что она здесь не одна. И почему ей даже не пришло в голову, что если ее тут никто не увидит, то и она, прежде чем садиться, должна проверить, нет ли тут уже кого-то?

- Лучше места не нашлось?

Хриплый голос оказался знакомым, и Кэрол облегченно выдохнула, всматриваясь в полумраке в лицо Дэрила, который и сам только узнал ее. Он сидел на противоположной стороне скамьи, куря и что-то отпивая из бутылки. Кажется, пиво.

- Там все занято, - пожала плечами Кэрол. - Я не помешаю, Дэрил.

Он только пожал плечами, глубоко затягиваясь и покачивая в другой руке бутылку. И может быть, в обществе кого-то еще затянувшаяся минут на десять пауза напрягла бы Кэрол, и она бы попыталась придумать любую тему для общения, но с Дэрилом Диксоном оказалось очень приятно просто молчать. Хотя бы потому, что она отлично знала: сам он общения не жаждет. Вот только почему-то украдкой косится порой в ее сторону, наверное, думая, что она не замечает.

- Почему ты не с братом? - все же не удержалась Кэрол, ощущая на себе очередной изучающий взгляд, поворачиваясь к Дэрилу и успевая заметить, как быстро он опустил глаза.

- Да они набухались и пошли баб снимать, - хмыкнул он и запнулся.

И спрашивать, почему он не захотел идти общаться с женщинами в надежде на их благосклонность, показалось неуместным. Может быть, он вообще женщинами не интересуется, как знать. Это его дело.

А Эд, который, конечно, сейчас был где-то с Мэрлом, наверняка развлекался тем же способом. Наверное, именно потому замолчал сделавший уже какие-то выводы о ее семье Дэрил, осторожно покосившись на нее еще раз.

- А твоя мелкая где? - спросил он.

- Она с остальными детьми. Рик там что-то придумал для них… Хороший человек, правда? Ты с ним общался?

- С Граймсом? О чем мне с ним базарить? Так, парой слов перекинулись. Он коп, я их не очень…

- Почему? - спросила Кэрол, примерно понимая варианты ответов и почему-то надеясь на то, что Дэрил не очень жалует полицию из-за Мэрла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги