Читаем Ресторан на краю Вселенной (перевод В.Филиппова) полностью

Последняя фраза отняла у него немало сил и времени, а Артуру очень не хотелось прерывать его.

– Это моя ложка, – сказал он.

– Ладно, – сказал Форд, – представь, что эта ложка… – он нашел маленькую деревянную ложечку в судке с соусом, – эта ложка… – но схватить ее ему не удалось, – нет, лучше эта вилка…

– Оставь мою вилку в покое! – заорал Зафод.

– Ладно, – сказал Форд. – Ладно, ладно, ладно. Ну почему бы тогда не сказать… почему бы тогда не сказать, что этот бокал – темпоральная Вселенная…

– Который, тот, что ты только что смахнул на пол?

– Я его смахнул?

– Да.

– Ладно, – сказал Форд. – Забудем. Я хочу сказать… я хочу сказать… Слушай, для начала – ты знаешь, как началась Вселенная?

– Наверно, нет, – сказал Артур, который уже пожалел, что завел этот разговор.

– Ладно, – сказал Форд. – Представь. Себе. Вот. Берешь эту ванну. Вот. Большую круглую ванну. А сделана она из черного дерева.

– А где я ее возьму? Черное дерево исчезло вместе с Землей.

– Неважно.

– Это ты всегда говоришь.

– Слушай меня.

– Ладно.

– Берешь эту ванну, понял? Представь себе, что ты берешь эту ванну. И она из черного дерева. И в форме конуса.

– Конуса? – спросил Артур. – Кому нужна ванна в форме…

– Шшшш! – сказал Форд. – В форме конуса. И вот что ты с ней делаешь, понял: ты ее наполняешь чистым белым песком, понял? Или сахарным песком. Чистым белым песком и/или сахаром. Чем угодно. Неважно. Сахар сойдет. А когда ты ее наполнишь, ты выдергиваешь пробку… ты меня слушаешь?

– Слушаю.

– Ты выдергиваешь пробку, и все это высыпается, высыпается такими завихрениями, из дырки.

– Понятно.

– Ничего тебе не понятно. Абсолютно ничего тебе не понятно. Я еще не добрался до хитрого места. Хочешь, расскажу, в чем хитрость?

– Расскажи, в чем хитрость.

– Сейчас я тебе расскажу, в чем хитрость.

Форд подумал немного, пытаясь вспомнить, в чем же была хитрость.

– Хитрость, – сказал он, – вот в чем. Ты снимаешь все это на пленку.

– Хитро, – согласился Артур.

– У тебя есть камера, и ты снимаешь все это на пленку.

– Хитро.

– Это еще не хитрое место. А вот и хитрое место, теперь я вспомнил, в чем же хитрость. Хитрость в том, что ты теперь прокручиваешь пленку… задом наперед!

– Задом наперед?

– Именно. То, что ты прокручиваешь ее задом наперед, это и есть хитрое место. Ну вот, а потом ты просто сидишь и смотришь, как все, что было в этой ванне просто как бы вливается в нее обратно через дырку, и завихряется, и постепенно снова ее заполняет. Понял?

– Так и началась Вселенная? – спросил Артур.

– Нет, – сказал Форд, – но это отличный вид отдыха.

Он потянулся за своим бокалом.

– Где мой бокал? – спросил он.

– На полу.

– А…

Оттолкнув задом стул, чтобы полезть под стол за стаканом, Форд едва не сбил с ног маленького зеленого официанта, который подошел к столу с телефоном в руках.

Форд извинился, и принялся объяснять официанту, что это произошло только потому, что он был неимоверно пьян.

Официант сказал, что все в порядке, и что он прекрасно понимает Форда.

Форд поблагодарил официанта за его снисходительность, попытался потянуть его за чубчик, промахнулся сантиметров на двадцать, и соскользнул под стол.

– Мистер Зафод Библброкс? – осведомился официант.

– Ну да, а что? – Зафод отвел взгляд от третьего бифштекса.

– Вас к телефону.

– Что?

– Вас к телефону, сэр.

– Меня? Здесь? А кто знает, что я здесь?

Одна из его голов бешено озиралась. Другая влюбленно смотрела на бифштекс.

– Прости, я продолжу, ладно? – спросила она, и вгрызлась в мясо.

За ним теперь охотилось столько народу, что он просто сбился со счета. Ему не следовало появляться с таким шумом, подумал он. А почему нет, черт побери, подумал он. Откуда ты узнаешь, что ты весело проводишь время, если тебя никто не видит?

– Может, кто-то сообщил в Галактическую полицию? – сказала Триллиан. – Все видели, как ты вошел.

– Ты хочешь сказать, что они собрались арестовать меня по телефону? – сказал Зафод. – Может быть. Я становлюсь очень опасен, когда меня прижмут в угол.

– Точно, – послышалось из-под стола, – смываешься так быстро, что начинается наводнение.

– У нас что сегодня, Судный День? – рявкнул Зафод.

– А он тоже будет? – занервничал Артур.

– Лично я не тороплюсь, – пробормотал Зафод. – Ладно, так кто этот тип на том конце? – Он пнул Форда. – Эй, вылезай, ты можешь мне понадобиться.

– Я не знаком лично, – сказал официант, – с металлическим господином, которого вы имеете в виду, сэр…

– Металлическим?

– Да, сэр.

– Ты сказал «металлическим»?

– Да, сэр. Я сказал, что не знаком лично с металлическим господином, которого вы имеете в виду…

– Ладно, ладно, дальше давай!

– …но он сообщил мне, что его ожидание вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. Кажется, вы отбыли отсюда несколько поспешно.

– Отбыли отсюда? – сказал Зафод. – Что за новости? Мы только что прибыли сюда.

– Несомненно, сэр, – настаивал официант, – но до того, как вы прибыли сюда, сэр, как я понимаю, вы отбыли отсюда.

Зафод обдумал это сначала одной головой, потом другой.

– Ты хочешь сказать, – спросил он, – что прежде чем прибыть сюда, мы отбыли отсюда?

Ну и вечерок выдался, подумал официант.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы