Читаем Резистенция Платины полностью

- Вы меня смущаете, Тоишо-сей, - пробормотала собеседница. - Если вы всё узнали, то, пожалуйста, выйдите и позвольте мне привести себя в порядок. А то неудобно...

- Конечно! - отстранившись, с энтузиазмом вскричал аристократ. - Я уйду. Но я жду вас. Позавтракаем вместе!

- Так вы ещё не ели?! - всплеснула руками Платина. - Тогда... Я быстро!

Барон скрылся за дверью, и почти сразу же в спальню проскользнула служанка.

- Помоги одеться! - приказала молодая госпожа. - Да поторопись!

Кроме всё ещё тёплой каши, сопровождавшая барона Яира принесла суп из плодов лотоса.

Хваро настоял на том, чтобы Ия его обязательно попробовала. Но той данное кушанье не понравилось, но чтобы не огорчать хозяина замка, она всё же съела несколько ложек.

Дальше день потянулся как обычно. Погуляли по парку, сходили на стрельбище, на площадку для занятий боевыми искусствами. Там землевладелец устроил для своей спутницы очередное представление, сойдясь в учебном поединке сразу с Мукано и Тэворо.

На какое-то время пришелица из иного мира действительно увлеклась этим зрелищем, позабыв о нараставшем в душе нетерпении.

Но оно скоро вернулось вновь, и как девушка не старалась, так и не смогла скрыть охватившего её волнения. Поэтому она почти не удивилась, когда аристократ захотел узнать, что с ней происходит?

- Ах, Тоишо-сей, - отведя взгляд, вздохнула Платина. - Я просто очень хочу спать. У меня же всё утро болел живот. Я и заснула-то только перед вашим приходом.

- Что же вы раньше не сказали, Ио-ли? - хмурясь, попенял ей барон. - Давайте я провожу вас до дома, и вы спокойно отдохнёте.

- Нет, нет, - возразила собеседница. - Здесь так красиво.

Она указала на множество цветов над гладью лотосового пруда.

- Мне хочется ещё немного побыть здесь вместе с вами.

- Но вы же хотите спать, - раздражённо напомнил Хваро.

- Если вы не возражаете, я бы сегодня легла спать пораньше, - попросила Платина. - А чтобы не затруднять вас, поужинаю одна.

По красивому лицу хозяина замка пробежала тень недовольства, но он всё же кивнул.

- Хорошо. Я передам господину Каямо, чтобы на кухне поторопились с вашим ужином.

- Я пришлю за ним служанку, - заискивающе улыбнулась девушка.

Когда землевладельцу надоело любоваться цветами, он пригласил спутницу прокатиться на лодке по озеру.

Весьма удивлённая подобным предложением, та согласилась. Окликнув одного из попавшихся по пути слуг, аристократ послал его за Куюми.

Именно ему барон доверил работать веслом на корме той самой лодки с полукруглой крышей. Когда они удалились метров на двадцать от причала, Хваро сел рядом с беглой преступницей и тихо сказал:

- Я не хочу ждать до осени и собираюсь выехать на юг уже через месяц.

- Так вы закончили здесь все свои дела? - удивилась Платина, хорошо помня, что поначалу хозяин замка не очень-то торопился к месту службы.

- Остались кое-какие мелочи, - поморщился землевладелец. - Но с ними я надеюсь управиться в ближайшие дни.

Он наклонился к самому уху собеседницы.

- Мне ни в коем случае нельзя опоздать в Даяснору. Но я опасаюсь, что найти вам подходящих приёмных родителей будет очень непросто. Возможно, в столице придётся задержаться надолго.

- Вам виднее, Тоишо-сей, - осторожно ответила девушка. - Я в этом ничего не понимаю.

- Только никому не говорите, что мы можем уехать раньше, - наставительно произнёс аристократ.

- А с кем мне разговаривать? - не удержалась от горькой усмешки Ия.

- Всё равно, - слегка смутился барон, видимо, осознав её правоту. - Я прошу вас об этом.

- Конечно, Тоишо-сей, - совершенно серьёзно пообещала собеседница.

Хваро хотел ещё что-то сказать, но его негромко окликнул с кормы Куюми:

- Господин, это вас.

К озеру торопливо шёл, почти бежал один из охранников.

- Господин! Гонец из Букасо! Господин Мукано передал, что ответ нужен сейчас же!

- Скажи, что я иду! - привстав, отозвался хозяин замка и, посмотрев на девушку, виновато развёл руками: - Увы, Ио-ли, кажется, нам придётся расстаться раньше, чем мне бы хотелось.

- Понимаю, Тоишо-сей, - склонила голову Платина. - Дела и очень важные, если без вас не могут обойтись.

- Я рад, что вы меня понимаете, Ио-ли, - улыбнулся землевладелец и скомандовал уже начавшему разворачивать лодку гребцу: - Давай к берегу, Куюми.

Сойдя на пристань, они обменялись церемонными поклонами, после чего аристократ в сопровождении охранника поспешил к главной башне, а приёмная дочь бывшего начальника уезда неторопливо зашагала по дорожке к Дому за озером.

Стараясь не шуметь, она взошла на сквозную веранду и огляделась.

Сидя за столом во внутреннем дворе, служанка увлечённо работала иглой, что-то то ли бормоча, то ли напевая себе под нос.

- Чего делаешь? - поинтересовалась девушка.

Вздрогнув от неожиданности, Укена бодро вскочила и поклонилась.

- Да вот бельё ваше перебирала, госпожа. Два носка по шву разошлись, а в одном уже дырка. Теперь вот зашиваю.

"Значит, она без моего ведома по шкафам лазает, - сделала очевидный вывод Платина. - И не запретишь. Не поймут. По местным порядкам служанка обязана за гардеробом хозяйки следить".

Перейти на страницу:

Похожие книги