- Ах, ваше высочество, - потупив взор, смущённо развёл руками гость. - Лоух - бог неожиданной удачи - самый ветреный и капризный из небожителей.
- Так он с ней не виделся? - в голосе хозяина кабинета впервые обозначились какие-то эмоции.
- Увы, ваше высочество, - рассказчик, казалось, готов был расплакаться от сожаления. - Когда десятник добрался до монастыря, Сабуро там уже не было. Ему объяснили, что, узнав о смерти брата, она заболела от огорчения. А когда её лишили сана настоятельницы, решила стать отшельницей и ушла в горы, несмотря на плохое самочувствие. Монашки этой обители служат милосердной Голи и хорошо разбираются во врачевании. Всё они в один голос утверждают, что Сабуро, скорее всего, уже нет в живых.
- И десятник не стал её искать? - брови вельможи вновь чуть приподнялись.
- Поиски могли затянуться, - принялся растолковывать чиновник. - А он торопился доложить обо всём господину Индзо. Но ему удалось нанять людей, чтобы те прочесали окрестные леса и горы. Десятник обещал им щедрую награду, если они отыщут Сабуро, но запретил её трогать.
- И всё-таки ему следовало непременно с ней встретиться, - назидательно заявил хозяин кабинета. - Она же единственный свидетель, способный прояснить судьбу госпожи Индзо.
- Не единственный, ваше высочество, - почтительно возразил гость. - Вы сами изволили упомянуть её дальнюю родственницу. Сабуро объявил девчонку своей приёмной дочерью. Ей тоже может быть известно, что случилось с госпожой Индзо?
- Где она? - живо заинтересовался собеседник.
- Никто не знает, ваше высочество, - развёл руками чиновник. - Когда арестовали семью изменника Сабуро, девчонка каким-то образом сбежала.
- И её до сих пор не нашли? - кажется, действительно удивился вельможа.
- Так её и не искали, ваше высочество! - вскричал Татсо голосом полным благородного негодования. - Вы же знаете лень и самоуправство этих мелких служащих в наших уездах? Чем дальше от отеческих глаз Сына неба, тем меньше они озабочены безукоризненным исполнением его указов и повелений. Прочих родственников и друзей Сабуро искали, а про неё забыли. Эта глупая девчонка оказалась никому не нужна.
- Но теперь она нужна мне! - с нажимом произнёс хозяин кабинета. - И я прошу вас проследить, чтобы её объявили в розыск по всей Благословенной империи.
- Слушаюсь, ваше высочество, - церемонно поклонился гость. - Мой долг, как государственного служащего третьего ранга и верноподданного, исправлять просчёты, допущенные нерадивыми чиновниками. Выраженная в законах воля Сына неба должна выполняться неукоснительно! Все ближайшие родственницы обвинённого в государственной измене подлежат обращению в рабство!
- Воля Сына неба священна, - величаво кивнул вельможа. - И я надеюсь, вы исполните её с надлежащим усердием.
- Приложу все усилия, ваше высочество, - отвешивая церемонный поклон, заверил собеседник. - Как только девчонку отыщут, мы узнаем, что же на самом деле случилось с несчастной госпожой Индзо? Я буду неустанно молить Вечное небо о том, чтобы оно и дальше оставалось к нам столь же благосклонно. Не зря же боги помогли тому храброму воину, показав плащ госпожи.
- А откуда вам известны столь мельчайшие подробности этой истории, господин Татсо? - хозяин кабинета, словно слегка расслабился, переместив руки на подлокотники кресла.
- Господин Индзо не решился доверить столь важные сведения бумаге, ваше высочество, и прислал ко мне того самого десятника, - доложил чиновник. - Сейчас Медоко Генро ожидает распоряжений в моей усадьбе.
- Я хочу встретиться с этим сообразительным воином, - высказал пожелание вельможа. - Но не у себя во дворце.
- Только прикажите, ваше высочество, - горячо зашептал собеседник. - И я всё устрою.
- Не нужно, - покачал головой хозяин кабинета. - Пусть он ждёт в первом часу дневной стражи снаружи у Вторых Восточных ворот. Ему следует остановить запряжённую вороной кобылой синюю повозку с красными колёсами и жёлтым верхом и назвать своё имя. Как вы сказали его зовут?
- Медоко Генро, - повторил гость.
- Вот пусть так и скажет, - кивнул вельможа, выпрямляясь в кресле и всем видом показывая, что аудиенция окончена. - Ступайте, господин Татсо. Если мы найдём то, что пропало, то каждый, кто действительно участвовал в поисках, получит повышение по службе. Каждый!
- Слушаюсь, ваше высочество! - не переставая кланяться, чиновник пятился к двери, продолжая бормотать: - Благодарю за доверие, ваше высочество. Приложу все усилия, ваше высочество.
Замерев в паре шагов от двери, он развернулся и вышел из кабинета, а его хозяин вновь потянулся за отчётом. Несмотря на обнадёживающие новости, не стоит забывать и о других своих обязанностях.
267