Я некоторое время молча и угрюмо смотрел на нее, а дети подошли и тоже встали на колени. Это уже слишком, использовать детей — запрещенный прием.
Ощутив не жалость, а гнев, я спросил резко:
— И что это за представление?
Она вскинула голову, но с колен встать не рискнула, ответила торопливо и совсем не голосом королевы:
— Это... заложники, Ваше Величество!
— Заложники? — переспросил я. — Зачем мне заложники?
Она сказала быстро, я уловил в ее голосе страх:
— Это дети самых могущественных лордов!.. А вот эти двое... мои сыновья, Куинг и Ультер. Я их люблю безумно, но отдаю в залог моей и нашей покорности.
Я подумал, поморщился.
— Это не тот случай. Моя армия, разметавшая несметные полчища Мунтвига, как гнилую солому, роет землю копытами, ожидая приказа вторгнуться в Ме-зину и всю предать огню. Потому заложники ничего не решают...
Она вскрикнула жалобно:
— Ваше Величество!.. Я не понимаю, на что вы гневаетесь!.. Я оставалась верна союзу между нами!
— Так ли? — спросил я остро.
Она смотрела снизу вверх, я все еще не предлагал ей встать, но она так выглядит еще жалобней, и я чувствовал, как ожесточение начинает покидать мое сердце и даже испаряться из груди.
— Клянусь, — ответила она, но не уточнила, чем клянется, — я открыла новые рудники в Данеладе, как вы и велели, там же я построила большие плавильни взамен устаревших мелких, я почти вдвое расширила поля в краю Зеленого Ряста...
Я сказал саркастически:
— Ну еще бы! Это служит укреплению Мезины, с чего бы вы пренебрегли такими возможностями? А что насчет моих войск, что оставались там следить за порядком?
Она запнулась на миг, чуть-чуть уронила взгляд, но тут же подняла его на меня, и я снова ощутил дивное очарование ее колдовских глаз.
— Ваше Величество, — произнесла она тихо, — но разве вы не велели всей армии спешно к вам на помощь... простите, на соединение с основной частью войск?
— Велел, — согласился я. — Но Шварцкопф проговорился, что оставил несколько тысяч панцирной конницы и отборную пехоту в три тысячи человек.
Она сказала быстро:
— Но он не сказал, наверное, что это я попросила его!
— Сказал, — произнес я с подозрением. — Зачем это было вам? Боялись, что трон слишком уж шатается?
Она покачала головой.
— Нет. Не потому.
Я подумал, помолчал, затягивая паузу, наконец произнес, стараясь держать голос и лицо крайне жестокими и недовольными:
— Можете встать.
Я не называл ее королевой или Ее Величеством, что она, конечно же, заметила, но не подала виду, поднялась, на ее нарядном светлом платье на уровне колен остались для грязных пятна, укор мне, я в самом деле ощутил некоторое замешательство, словно бы переборщил, хотя на самом деле планирую масштабное вторжение в королевство, а что рядом с ним испачканное травой платье!..
— Сэр Плесс, — сказал я жестким голосом, — сэр Ройсс-Гера!.. Проводите нашу... гостью в мой шатер. И поставьте надежную стражу.
Снова она, судя по ее виду, уловила ту заминку перед словом «гостья», словно я в последний момент заменил им «пленницу», но опять же не повела глазом, послушно и даже смиренно пошла, опустив голову, в сторону главного шатра, что выделяется как размерами, так и пурпурной тканью.
Примчался на таком же запыхавшемся, как и он, коне граф Альбрехт, мигом оценил обстановку, спросил деловитым тоном:
— А что с детьми? Перебить всех?
Я оглянулся, все стоят на коленях, почти все опустили головы, но самые младшие уже подняли их и смотрят с любопытством, полагая это какой-то затянувшейся игрой.
— Хорошая идея, — одобрил я. — Перебейте.
Он дернулся.
— Значит...
— Только собственными руками, — уточнил я. — Вам же нужны острые ощущения?
— Да, — согласился он. — Острее уже и невозможно... Вернуть всех обратно?
— И побережнее, — ответил я. — Нечестно так использовать детей.
Он сказал философски:
— Нечестными могут быть только мужчины. А у женщин вообще нет такого понятия.
Он проводил взглядом королеву Мезины, ее под стражей уже ввели в мой шатер.
— Ваше Величество, — сказал он торопливо, — так я пошел отправлять детей?
— А поучаствовать в нашем разговоре с арестованной королевой не хотите, граф? — спросил я мстительно.
Он отшатнулся так, что едва не свалился с коня.
— Ни за что!
— Что случилось?
— Сунуть голову, — сказал он, — между молотом и наковальней? Нет уж, нет уж... Я сумасшедший, но не настолько.
— Трус, — сказал я обвиняюще, — и вообще предатель. Вот и положись на таких в бою.
Не отвечая, он повернул коня и умчался. Стражи у шатра посматривали на меня с ожиданием, я кивнул, дескать, иду, не выпускайте пленницу, если она вдруг что или вообще чего.
Когда я откинул полог, Ротильда в кресле тихая и задумчивая, но вздрогнула и вскочила, когда я вошел в шатер, громадный, мрачный и решительный.
— Ваше Величество...
Я взглянул на нее сверху вниз, покорно присевшую в поклоне.
— У вас хорошая разведка, — заметил я холодно.
— Ваше Величество?
— Здесь все еще называют меня высочеством, — пояснил я. — Встаньте, леди. Можете сесть. Нет, в другое кресло. Лучше вон туда.