Читаем Ричард Длинные Руки – монарх полностью

– Граф, – прервал я, – конечно же, я весьма долго и напряженно размышлял над такими поистине определяющими вопросами, что надеть и что съесть, чтоб похудеть. Второй пока неразрешим, но когда-то над ним будет ломать голову чуть ли не все человечество, а с первым мне дано озарение свыше…

Альбрехт сказал безнадежным голосом:

– Если озарение, то понятно…

– Рад за вас, – сказал я бодро. – Вы угадали, я для этого случая надену полные рыцарские доспехи! И ничего больше.

Лица стальграфа и рейнграфа чуть ожили, Альбрехт же вскрикнул шокированно:

– Ваше Величество!

– Тихо, – оборвал я. – Кейдан напялит самое пышное и нацепит на себя все драгоценности, какие у него только есть. Что, не так? И будем как два дикаря.

– И проиграете, – сказал молчавший дотоле Норберт и пояснил: – У вас столько носимого золота не наберется.

– Да, – добавил я саркастически, – а я ж проигрывать не люблю.

Альбрехт пробормотал:

– Вообще-то верно, нужно как-то по-другому…

– Стальная корона! – сказал Норберт.

Стальграф и рейнграф вообще оживились, даже заулыбались, глаза заблестели.

Сэр Чарльз сказал почтительно:

– Если позволено мне сказать свое мнение, не сочтите за лесть, но это великолепное решение.

– И все меняет, – добавил сэр Филипп.

Альбрехт, судя по его виду, уже понял, что да, в некоторых случаях лучше не соревноваться, а как бы уступить, так иногда удается выиграть, да не просто выиграть, а с блеском, в чем-то другом.

– Тогда не отрывайтесь от нас, – предупредил он. – А то всадник в доспехах рыцаря, какие бы они ни были, все равно смотрится просто рыцарем.

– Вы правы, граф, – ответил я кротко. – Кто бы подумал.

Он недовольно хрюкнул, покосился на стальграфа и рейнграфа, понимают ли они, что это такой странный юмор у сюзерена, даже острить, как все, не умеет.


Я угадал, все это увидели, да и что там угадывать, когда просто нет других вариантов: Кейдан облачился, как и принято, в самые праздничные одежды, нацепил золотые цепи с массивными регалиями, украшенными золотом и бриллиантами, а герцоги Боэмунд Фонтенийский и Алан де Сен-Валери, тоже одетые пышно и торжественно, поставили коней рядом, готовые в любой момент взять королевского коня под уздцы и пешком торжественно ввести во двор королевского дворца.

Правда, когда показалась высокая розовая гора, в которой угадывается Геннегау, навстречу выехал главный церемониймейстер королевского двора, властно отодвинул герцогов, а наших с Кейданом коней поставил рядом.

Я всматривался в вырастающую столицу с некоторым трепетом. В какой-то мере Геннегау стал почти родным городом, в нем больше веселья и беспечности, чем во всех остальных столицах, вместе взятых, а я все-таки дитя веселья и беззаботности. И хотя могу, как выяснилось, спать у костра и есть поджаренное на углях костра запачканное пеплом мясо, но все же веселый город мне ближе, хотя и понимаю, что еще веселее и беспечнее было в Содоме и Гоморре.

Город Розового Камня, как я его назвал мысленно, когда увидел в первый раз, вздымается кольцами, расположившись с комфортом на исполинском холме. В самом низу высокая городская стена, тоже из розового камня. Ворот все еще нет, как не было, я отдал было приказ поставить их и укрепить, но потом решил, что это лишит столицу самого южного королевства на северном материке своеобразного очарования и сделает похожей на другие города, угрюмые и настороженные ко всем входящим, отменил втихую, а Вирланд то ли не обратил внимания, то ли не решается преступать традиции.

Альбрехт поглядывал на меня испытующе.

– Ваше Величество…

– Ну?

– Как на этот раз? – поинтересовался он. – Второй раз завоевываете этот дивный город.

Я вздохнул.

– Ты не представляешь, как я взматерел за это время. И как порастерял иллюзии…

– Тогда как?

– Будем по-взрослому, – сообщил я. – Никаких ля-ля. И без хи-хи. Медленно и печально. Да и обстоятельства, что смотрят сверху, не располагают к пирам и веселью.

Арбогастр и конь Кейдана морда к морде двинулись по широкой дороге к арке городских ворот. Под бодрый рев боевых труб даже кони идут резвее, помахивают хвостами и треплют гривами, а копыта звучат суше и звонче.

Я поглядывал на соратников, все в парадных доспехах, забрала подняты, однако в руках грозные рыцарские копья, крупные боевые кони покрыты кольчужными сетками, блестят стальные налобники с острыми длинными шипами, и вообще все вступающие в город выглядят готовыми к немедленному бою.

Все верно, мои лорды и следующие за ними рыцари, как знатные, так и незнатные, подъезжают к Геннегау все-таки как победители, а не просто вернувшиеся после долгих странствий. С нашего согласия Вирланд и его люди всячески распространяют слухи, что никакой вражды не наблюдалось, только некоторые незначащие недоразумения, но они успешно устранены. Однако все понимают, что это не совсем так.

Перейти на страницу:

Похожие книги