Король казался бледен. Красные воспаленные глаза выдавали бессонные ночи. Синяки под ними не сходили уже вторую неделю. Френсис искренне верил: другу не до глупых басен. Ему бы сына оплакать, жену в этом мире удержать да самому оправиться немного. Однако Кэтсби был неумолим, да и все они понимали: пасквиль оставлять без внимания нельзя.
– Вы правы, Ваше Величество, – произнес законник мягко. – Мы не должны. Мы обязаны обращать внимание на подобные вещи.
– Нами движет не только задетая гордость, Ричард, – заметил Рэтклифф. – Не должно порочить первых лиц государства.
– Продолжайте.
– Баснописец уже давно служит дому Йорка, – произнес Ловелл. – Это некий Уильям Коллингборн, камергер уилтширского имения герцогини Йоркской.
Король нахмурился:
– Это известно в точности?
– Совершенно верно, – король ждал, и Френсис продолжил свой рассказ: – Баснописец поддерживал восстание Бэкингема в Уилтшире. Участвовал в заговоре Джона Мортона. Вел тайную переписку с самим Генрихом Тюдором. И если бы не это сочинительство, о Коллингборне в мирное время вообще не вспомнил бы никто.
– В лучших традициях ланкастерской своры, – прорычал Рэтклифф. – Вначале он укрылся в доме матушки короля, а затем стал обливать грязью нас всех.
– Он чувствовал себя настолько безнаказанно, что самолично распространял сочинения, особо не скрываясь и даже называясь владельцам постоялых дворов.
Ричард на мгновение прикрыл глаза.
– Хорошо, – ответил он. – Поступайте, как сочтете нужным.
– Ваша светлость, заступница, не погуби! – разнеслось по коридорам замка, прежде чем открылись двери и в зал вбежал перепуганный до смерти камергер. На впалых щеках мужчины выступили алые пятна. Небольшие глубоко посаженные глаза слезились. – Заступница. Госпожа моя…
Герцогиня Йоркская окинула трясущегося слугу подслеповатым взглядом. Она никак не ожидала подобного поведения от манерного камергера. Сколько женщина помнила Уильяма, тот всегда держался с достоинством. Кажется, Коллингборн занимался сочинительством, и в последнее время преуспел на этом поприще, возгордился, возомнив себя величайшим острословом.
– Неужели его вирши пришлись не по душе кому-то из знати? – поинтересовалась она.
– Там… там люди приехали. Меня арестовать хотят, – пролепетал мужчина и бухнулся на колени. – Госпожа моя, я всегда был вам верен. И предан. Не погубите слугу своего. Не внемлите наветам лживым…
Герцогиня подняла руку, и Коллингборн тотчас замолчал.
– Я выйду к ним сама, – холодно проронила женщина. – А вы… вы останетесь ожидать вашей участи здесь.
Она намеревалась защитить своего слугу. Все же тот много лет прожил в ее доме.
– Случившееся я сочла недоразумением, – сказала она приехавшим в уилтширский замок воинам. – Мой младший сын, Ричард, наверняка ошибся.
Герцогиня отослала конвой и отправила с ним письмо, в котором требовала оставить ее слугу в покое, потому как этот ценный работник, человек редких знаний и разносторонних талантов, необходим ей.
Всадники удалились, однако вскоре к воротам ее замка прибыл новый отряд, возглавляемый на этот раз Френсисом Ловеллом. Тот и передал ей ответ короля.
Означенные слуги спешились и поспешили преклонить колени перед своей новой хозяйкой. Герцогиня не имела ничего против них. Сыну она также не решилась возразить.
Коллингборна выдали властям, и 29 ноября 1484 года он был осужден королевским советом. Приговор привели в исполнение на Тауэрском холме.
Глава 6
– Не вижу ничего плохого в том, чтобы немного потанцевать и повеселиться.
К началу зимы королева Анна слегка оправилась от болезни, вновь завладевшей ею из-за горя утраты. Лекари рекомендовали Ричарду устроить небольшое торжество, дабы отвлечь Ее Величество от грустных мыслей и помочь ей развеяться.