Не важно. Даже если я соображу, где мы были на момент аварии, я все равно бежал с того места не разбирая дороги, думая лишь о том, как бы смыться подальше, не замечая маршрута.
«Не волнуйся ты так, — сказал я себе. — Тут невозможно надолго заблудиться».
Недалеко впереди показался еще один перекресток.
Я подошел к нему и остановился. Все еще ни машин, ни людей. Лишь тени от деревьев. И ветви. И шелест крон. И опавшие листья, то гордо парящие на ночном ветру, словно подчиненные какой-то тайной цели, то просто безвольно шуршащие на голом асфальте.
Я подошел поближе к указателю, перекинул тяжелую сумку в другую руку и запрокинул голову.
Бомонт и Джонсон.
Я и про
Простонав, я сошел с тротуара. Можно с тем же успехом идти дальше, не меняя направления.
«Долго это не может продлиться, — подумал я. — Городок не огромный по площади, и я большую его часть знаю довольно хорошо. Я неизбежно достигну знакомых мест довольно скоро».
Знакомых? Да они
Я наверняка был хотя бы раз на улице Бомонт, просто не обратил внимания, как она называется.
Я добрался до нее. Слева, на обочине был припаркован грузовик. Не маленький пикап, а большой седельный тягач с фурой, закрывавший почти весь обзор в ту сторону. Справа, улица состояла из теней, и листьев на ветру, и машин на обочинах, и домов, и ничего, что могло бы указать на мое местоположение. Тогда я поднял взор к указателям.
Бомонт и Хамнер.
Невозможно.
«Не глупи!» — предостерег я себя. Но холодок забегал по телу, и по коже пошли мурашки.
Давайте без паники. Я все еще в Уилмингтоне. Ничего ненормального не происходит. Я просто временно не знаю, где именно нахожусь, и все. Это не продлится долго.
Я сошел с тротуара и начал пересекать улица Хамнер.
Моя голова дернулась влево, на звук велосипедного звонка. Я увидел фуру. Шагнул назад как раз в момент, когда велосипед выскочил из-за нее, помчавшись ко мне. Ухмыляющаяся старая карга низко склонялась над рулем, перебирая костлявыми коленями, быстро крутя педали.
Она выскочила из ниоткуда, эта старуха, эта ведьма в спандексе и шлеме, и теперь внезапно неслась на меня как кошмарное видение, как чудище, что живет под кроватями перепуганных детей, заставляя мою кровь холодеть, заставляя крик рваться из горла.
Крик почти вырвался наружу, когда ее рука слетела с руля и замахала, приказывая мне отойти.
— Прочь с дороги! — каркнула она.
Не кошмарное видение, а просто наглая старая тварь!
Она промчалась мимо меня, разминувшись на пару сантиметров, оставив за собой удушающий запах розовых духов.
— Смотри куда едешь! — крикнул я.
Ее правая рука поднялась в воздух, с воздетым средним пальцем.
Это была последняя капля.
Я заорал:
— Ну
Она оглянулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как я закидываю длинный ремень сумки через плечо и начинаю бежать.
— Уиииии! — взвизгнула она. Повернувшись вперед, она приподняла свою костлявую задницу с сиденья и закрутила педали быстрее.
Я рванулся за ней, а тяжелая кожаная сумка колотила меня по боку. Поначалу, я ее догонял. Потом она прибавила скорости, оторвавшись.
«Ну все, — подумал я. — Сейчас уйдет. Я, наверное, сошел с ума, если решил, что смогу догнать велосипед… особенно с багажом на плече. Что бы там ни было у Лоис в сумке (оружие, фонарики, патроны?) — оно весило, наверное, почти десяток кило.
Да уж, сошел с ума. Гонюсь за
«Какая разница, — подумал я. — Если все равно никогда не догоню…»
Дистанция между нами, похоже, сокращалась.
Она замедляется?
Ну конечно! Она старая. Начинает уставать. Уже вновь опустилась в седло, не может больше крутить педали стоя.
Я был все еще, наверное, метрах в пятнадцати позади, когда она свернула за угол. Срезав угол через лужайку, я сократил свое отставание вдвое. Рванулся вперед. Быстрее. Я отставал уже всего на пять метров. На три метра. Я прибавил ходу, все сильнее и сильнее, мои ноги высоко взлетали в воздух, кроссовки почти касались заднего колеса ее велика.
«Сейчас врежу ей пинка, — подумал я. — Хороший жесткий пинок в шину, и она повалится».
Как раз в момент, когда я прыгнул на ее заднюю шину, она прибавила скорости. Мой пинок не достиг цели. Нога вылетела слишком далеко, и опустилась криво, и я каким-то образом споткнулся, и полетел вниз.
Глава 64