Читаем Рифы Космоса полностью

Мэгги не привлекали обычные ловушки для туристов на Елисейских полях. Магазины фирм «Юнинрикс», «Прентампс» и «Галери Лафайет» — те были в ее вкусе. К тому же она понимала, что не может целиком отдаться своей страсти. Ведь ей некуда было девать покупки, а оставить их в гостинице — значит привлечь внимание. Поэтому пять часов она провела в парижских магазинах, и для продавцов это было настоящей пыткой, что Мэгги Миннингер вовсе не беспокоило. Когда, наконец, такси ровно в три часа доставило ее к отелю, настроение у нее улучшилось. Она пересела в другой автомобиль и откинулась на твердую пластиковую спинку сиденья, ожидая, что будет дальше. Водитель остановился на Плас Венесуэла.

Среди туристов мелькнуло лицо ее отца, который вовсе не удивился, увидев ее.

— Привет, дорогая,— сказал он.— Я принес твою игрушку. Она взяла у него камеру и придирчиво осмотрела ее. Камера была тяжелее, чем казалась на вид. Значит, нужно быть осторожной и не давать ее никому.

— Не пытайся снимать,— сказал отец, садясь в машину..— Повесь на шею, и все. А когда прибудешь, куда направляешься...— Он нажал на затвор, и камера открылась, обнаружив предмет, отливающий тусклым металлическим блеском.— Это то, что тебе надо. И еще сто тысяч нефтедолларов в сумке.

Спасибо, папа.

Он внимательно посмотрел на нее.

— Ты не сказала матери, что я позволил тебе пойти на это?

— Конечно, нет!

— И не говори,— одобрил он задумчиво.— Как обстоят дела в Кемп Детрик?

— Неплохо, папа. Ты дашь мне транспорт, и я смогу послать несколько стоящих парней.

Он кивнул.

-- Ты знаешь, вины обстреляли одного из наших парней. Все обошлось без последствий, но прецедент есть.

— Он не отстреливался?

— Нет! Это твой старый знакомый по Болгарии. Насколько я знаю, он не верит в то, что применение силы подействует. По моему требованию, он доложил об инциденте в ООН. У него есть ленты и снимки, доказывающие, что это было нападение.

Отец взглянул в окно машины. Они уже пересекли Сену и углублялись в рабочий пригород Парижа.

— Здесь я выйду. Увидимся в Вашингтоне, дорогая. Береги себя.

На следующее утро Мэгги была в Триесте. Но здесь она была уже не Мэгги Миннингер и не Эстер Бернарди, а сонной швейцарской домохозяйкой. Югославскую границу она пересекла на наемном фиатовском электромобиле. С нею ехали женщины, намеревавшиеся купить дешевые овощи в Югославии. Приехав в Загреб, она пересела в автобус, который направлялся в столицу. Предмет, который передал ей отец, находился в плоском пластиковом мешке под свитером и старой потрепанной книжкой. Она очень устала и хотела спать.

Мэгги росла в семье Годфри Миннингера. Она была единственным человеком в мире, которому ее отец доверял полностью. Вначале он делился с ней потому, что она еще ничего не могла понять и можно было спокойно говорить при ней все. Затем потому, что она стала хорошо его понимать. Она знала курьеров и двойных агентов. Она выросла в атмосфере шпионажа и тотальной подозрительности, ликвидаций предателей и врагов в самом центре зловещей паутины, окутавшей весь мир.

Но сейчас она была не в центре паутины, а на самом краю ее, где риск был особенно огромным, а наказание мгновенным и жестоким. Она быстро шла по улице, избегая прямых взглядов. Двери маленьких магазинчиков были открыты, и ее это радовало. Потянуло острым запахом жарящегося мяса из закусочных, тошнотворным запахом немытых подмышек из одежных лавок. Вскоре она увидела дом, который искала. Надпись гласила: «Электротек, Мюнхен». Офис располагался над небольшой мастерской, где мужчина что-то шил на допотопной швейной машинке.

Она взглянула на часы: до встречи еще полчаса. Человек, с которым она должна встретиться,— маленький щуплый итальянец в пиджаке футбольного клуба Скопле. Пока поблизости не было никого, кто походил бы на него.

Она заметила несколько ларьков вокруг двухэтажного дома, напоминавшего здание вокзала в каком-нибудь заштатном американском городишке. Базар?.. Мэгги влилась в толпу женщин и мужчин с корзинами розовых помидоров. Здесь же шныряли ребятишки. Да, на базаре она ни у кого не вызовет подозрений.

Однако она была голодна. Был сезон клубники, и Мэгги купила полкило ягод и бутылку пепси. Уселась на край каменной балюстрады и стала есть. Конечно, она с большим удовольствием съела бы бифштекс с кровью, но где здесь такое найдешь. А так она, по крайней мере, ничем не отличалась от окружающих: простая домохозяйка, направляющаяся по своим обычным делам.

Ровно в два часа она была перед «Электротек, Мюнхен» и, стоя здесь, изучала, как ей было предписано, путеводитель по Белграду. Она прождала полчаса, изредка приглядываясь к прохожим, затем со злостью сунула путеводитель в урну. Значит, свидание переносится на десять вечера в старый отель, большой и роскошный. Но, черт побери, что ей столько времени делать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги