— Гус, где у нас та зелёная канистра? В ней должно было оставаться литров десять бензина. И поищи моток какой-нибудь проволоки или хотя бы крепкого шпагата…
Садисткое оживление играло на круглом лице Вульфа.
— Не доверяю я этой химии — пояснил он по поводу специальных инъекций. — Есть ещё немало добрых старых способов развязывать языки.
Клео предложила сперва выпить кофейку, который она быстро сварит. Вульф неохотно согласился:
— Ладно, но если станем долго раскачиваться, можем не успеть всё закончить до возвращения шефа.
Один из парней предположил, что на самом деле времени у них более чем достаточно:
— Босс говорил, что приехали большие шишки из Лэнгли — директор Департамента привёз людей из Высшего совета, курирующих операцию на самом верху. От такой делегации так просто не отвяжешься. К тому же боссу придётся писать объяснительную по поводу гибели бедняги Джима. В лучшем случае начальство вернётся часа через три-четыре, а то и к вечеру.
— А почему бы нам сперва не искупаться? — неожиданно подала идею Клео. — Полчаса всё равно ничего не решают.
Вульф с подозрением покосился на рыжую бестию. Иностранка не внушала ему доверия. Но с другой стороны поставленному во главе временщику не хотелось портить отношения с сослуживцами, которым идея освежиться перед долгим жарким днём пришлась по вкусу.
— В самом деле, босс?! — сказал, чуть ли не пуская слюну молодой оперативник, которого за его страстное увлечение прозвали «Серфером». — Ведь классная же мысль! Вон, какие волны поднялись.
Любителя оседлать волну поддержали двое сослуживцев:
— Окунёмся прямо сейчас и за дело! Теперь, старина, когда тебе никто не станет мешать, ты в два счёта его разговоришь! Всегда удивлялся, откуда у тебя такой талант — делать людей болтливыми, ха-ха!
— Освежившись, мы в два счёта расколем этот орешек!
Вульф с сомнением взглянул в сторону едва шевелящегося на земле живого мешка, перевёл взгляд на океан, от которого действительно веяло свежестью. После чего постучал пальцем по циферблату своих наручных часов:
— Ну хорошо, парни, даю двадцать минут.
«Серфер» и ещё один молодой парень тут же разделись до плавок и, схватив доски для виндсерфинга, которые везде возили с собой в багажном отсеке фургона, первыми побежали к океану. Они позвали итальянку с собой, обещая дать первый урок катания на волнах. Огромные светло-голубые глаза её вдруг чуть заметно помутнели, и она сказала с улыбкой:
— Ребята, я догоню вас.
Вульф с таким же сорокалетним ветераном неспешно двинулись следом за серфингистами. Клео немного задержалась, чтобы переодеться в купальник и выключить позывной маяк.
Но не прошло и минуты, как дверь открылась снаружи, и в рабочий отсек фургона бесцеремонно заглянул вернувшийся с полпути Вульф. Его не смутило, что женщина переодевается.
Любого из тех троих, что стерегли её, а теперь ушли купаться, ей достаточно было смерить взглядом и просто сказать:
— Идите уже, быстрее идите.
И это было бы сказано таким тоном, что ослушаться её было невозможно. Тем более что руководитель группы стразу предупредил подчинённых, что не потерпит амуров с дамочкой, которая на особом счету у высокого начальства, как ценный специалист. Но этого барбоса просто так не отбреешь. Под его внимательным наглым взглядом Клео закончила переодеваться, перевела аппаратуру в неактивное состояние. Метка на экране тут же стала удаляться за границы поля слежения. Вскоре метка исчезла.
Клео улыбнулась:
— Теперь полный порядок, можно идти.
Мужчина кивнул и отвернулся.
Клео тут же быстрым движением переключила тумблер и перевела колёсико настройки на несколько делений, перезапуская и одновременно перенастраивая станцию. Новый режим только предстояло опробовать, чтобы выяснить влияет ли перевод маяка в иную тональность на время и эффективность реализации задачи.
Выходя вслед за Вульфом, уже с порога итальянка бросила короткий взгляд на экран радара: там снова возникла яркая метка, она приближалась…
Глава 99
Настроение у всех было превосходное, чему в немалой степени способствовала сама атмосфера — влажный розовый воздух, от которого даже последнему зануде захотелось бы радоваться жизни.
Двое сорвиголов увлечённо ловили волну. Они ложились животами на доски и ждали. Чуть только вдали намечалось что-то подходящее, оба начинали энергично грести руками, как вёслами, разгоняясь и как бы убегая от приближающегося водяного вала. Как только волна догоняла парней, они вскакивали на свои доски, оседлав таким образом океанского исполина. Балансируя на голубой круче, «наездники» пытались как можно дольше удержаться на волне и подняться на самый её гребень.
«Серфер» выглядел гораздо опытнее товарища, который постоянно падал и, наглотавшись воды, решил пропустить очередную волну. Фанат же больших волн явно не терял надежду прокатиться на пятнадцатиметровом гиганте. Неугомонный искатель адреналина отплыл подальше от пляжа, откуда стал во всё горло весело призывать остальных полюбоваться его трюком. Редкое зрелище увлекло всех от берега. Лишь Клео осталась на мелководье, где вода едва доходила ей до пояса.