Читаем Рики Макарони и Гриффиндорская мафия полностью

Внутри помещение было хорошо освещено и наполнено всевозможными разностями, которые Рики предпочел не трогать без необходимости. Он почему‑то думал, что искомая книга будет лежать так же, как его палочка – но наткнулся на нее в числе предметов, лежащих на одной из полок, бегло осматривая все кругом. Приглядевшись, Рики прочитал не сразу различимую прибитую к полке обшарпанную табличку с блеклыми буквами: «Черная магия». Рики сразу вспомнил свою первую встречу с Эди в книжном магазине и рассмеялся.

Именно эта полка отличалась от остальных. Теперь, когда Рики выделил ее, она отчетливо источала сильную энергию. Взять книгу сейчас вроде бы ничего не стоило, но Рики был предупрежден об опасности и благодарен за это гриффиндорской мафии.

Рики подошел к высоким, во всю стену, окнам – снаружи находился холл замка. А прямо перед ним располагался совершенно элементарный механизм школьных счет. Рики поколебался, но у «Слизерина» были реальные шансы получить кубок школы честным путем. Он пожалел, что не взял бумагу и карандаш, дабы зарисовать эти счеты, но с сожалениями он опоздал, и потому, еще раз все как следует запомнив, вернулся к стене. Она была наглухо закрыта.

— Лео! – позвал Рики и стукнул по ней кулаком.

Через пару секунд он был свободен.

— Я назвал пароль, когда услышал тебя, — объяснил Лео. – Мы не знаем, как иначе можно выйти оттуда.

— Значит, в следующий раз я тоже пойду один. Не жалей, ничего там нет интересного. Даже Филч не прибирается, – сказал Рики, надеясь, что это подействует на Лео иначе, чем подействовало бы на него самого.

Дойдя до лестницы, им стало очевидно, что в холле бушует буря. Это не были крики ликования; так лихорадит возмущенную толпу. Переглянувшись, Рики и Лео спустились на обед.

Они уже привыкли к тому, что стараниями Эйвери никто не желал с ними разговаривать. Но на этот раз на них буквально набросился весь стол «Слизерина», так что стали оглядываться за другими столами. Их ждали, как манны небесной.

Никогда еще в жизни Рики не приходилось слышать столько извинений сразу, видеть столько виноватых и раздосадованных лиц. Причем все это были ученики старших курсов, а из одноклассников не присутствовало почти никого. Не оказалось за столом также и Марка Эйвери, который с утра исполнял обязанности старосты; а вот Эльвира почему‑то нацепила значок.

— Как только я послушала малыша Френка! – убивалась над своей тарелкой кудрявая полная шестикурсница.

— Да, вы были правы, когда собирались все рассказать завучу, — соглашался четверокурсник на противоположном конце стола.

Дора Нотт избегала смотреть им в глаза.

От всего этого Рики и Лео основательно прибалдели. На матче что‑то случилось, это ясно – и столь серьезное, что слизеринцы были буквально убиты горем. Но узнать подробности за столом при таком накале страстей не удалось. Не надо было никакой интуиции, чтобы понять: вопрос «В чем дело?» вызвал бы в лучшем случае тарелкой в морду. Более того – чем дальше, тем больше им пришлось отбиваться от обвинений – почему это они не пошли и не рассказали? Сбитые с толку, они оправдывались тем, что не приемлют стукачество; Лео сказал, что Рики пригрозил Френку в надежде остановить последнего таким образом.

Вырваться раньше времени от назойливых товарищей не удалось, с обеда Рики и Лео вышли вместе со всеми. Путь в гостиную лежал мимо школьных счет – и это был удар грома среди ясного неба.

Счет «Слизерина» почти сравнялся с хуффульпуффским. Их отбросило примерно на двести очков назад. Рики застыл на месте. Он чувствовал, что его пихают, но не мог оторвать взгляд от зеленого табло.

Лео оказался более отходчивым и сообразительным. Он изловил Дору, которая рассчитывала проскользнуть мимо незамеченной и от неожиданности начала вырываться.

— Изволь объяснить, что случилось на этом несчастном матче, — потребовал Лео, крепко держа ее за руки.

— Пусти, мне больно, — возмутилась Дора.

— Сначала обещай, что не убежишь, — вмешался Рики.

— С чего это? – возмутилась Дора.

— Давайте пойдем в тихое место и спокойно обо всем поговорим, — предложил Лео.

— Только не туда, где могут быть студенты других колледжей! – нервно дернулась Дора. – Я от стыда сгорю!

Рики еще за столом чувствовал странное внимание. Теперь же заметил, что на «Слизерин» поглядывают всяко, от редкого сочувствия, недоумения, сострадания до самой издевательской насмешки.

— В библиотеку! Сейчас там вряд ли кто‑нибудь появится, — справедливо предположил Лео. Доре было все равно, лишь бы подальше от толпы.

Они не взяли никаких книжек и сели в стороне от мадам Щипц.

— Ну?! – торопил Рики.

— Все кончено! – вздохнула Дора. – «Гриффиндор» выиграл кубок квиддича – обставил нас на десять очков, «Равенкло» – на двадцать. А Френк виноват в том, что мы потеряли 180 баллов. Марк сказал, что во избежание такого первогодков следует поголовно топить в озере.

— Ну, так в «Слизерине» вообще никого не останется, — логично рассудил Рики.

— Не перебивай ее! Почему так получилось? – Лео был необычайно взволнован.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рики Макарони

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези