— Не рассыплются! — упокоил его Тони, потом огляделся, и заговорил только после того, как Рики отошел достаточно далеко, чтоб не расслышать его глухого шепота.
«Что за тайны?» — отметил слизеринец. Впрочем, предположительно верный ответ на то, с чем связано такое поведение гриффиндорца, он получил еще до того, как успел о нем забыть. Ведь по Артуру и Ральфу, когда они, немного опоздав, ввалились в теплицу вместе с Филипсом, предоставив последнему извиняться перед Стебль, сразу было видно — некое жутко важное решение принято.
— Я говорил с Тони. Нам дали время для игры, — сообщил Ральф, останавливаясь напротив Рики. Его ждало место возле Тиффани, и было заметно, что он торопится.
— Наконец-то! — воскликнул Рики, жаждущий освободиться от дуэльной волынки поскорее. — Когда?
Он едва не уронил свою лопатку в драконий навоз, Лео даже предусмотрительно отодвинулся, невзирая на то, что ему тоже были интересны новости Джордана.
— С утра пораньше, — обрадовал грифифндорец. — Нам вообще-то предложили любую субботу, но только чтобы до завтрака. В принципе можно и задержаться, команда любого колледжа, я думаю, часик подождет, но начинать придется рано.
— Ну и что? — отмахнулся Рики, которого навязанный долг чести уже допек. — Главное — дали время. Что Филипс говорит?
— Хочет выйти через недели три, — ответил Артур.
Однако предшествовало этому событию другое, не менее волнительное, а для всей школы — куда более заметное. Поход в Хогсмид был запланирован на ближайшие выходные, и с ним, как всегда, связывалось множество надежд.
Однако на этот раз Селена заявила, что не хочет гулять и никуда не пойдет. Ее поддержала Дора; Рики подозревал, из-за того, что они с Диком опять повздорили на почве не разгаданных пока секретов.
Таким вот образом оказался Рики с Клубом в «Трех метлах». Он ценил, что друзья проводят отдых с ним, пусть даже к этому их вынудили обстоятельства. Но все они до некоторого момента прекрасно коротали время за сливочным пивом, сожалея, что нельзя выбираться сюда почаще.
Непроявленные неприятности начались с неопределенной фразы, которая, как хорошо почувствовал Рики, может означать что угодно — в зависимости от того, кто ее произносит:
— О! Надо же, кого я вижу.
Лица всех друзей мгновенно вытянулись. Рики мог бы поклясться, что места за столом, где они разместились вшестером, нет; но все же некоторые личности, очевидно, обладали способностью вклиниваться в любую дырку. В мгновение ока весьма известная ведьма призвала к себе стул и умудрилась сесть так, чтоб скрыть ноги под столиком, невзирая на то, что Дик и Ральф не пожелали подвинуться и теснили ее. И, хотя ведьма глядела удивленно, слизеринец был уверен, что это не случайная встреча.
— И я Вам рад. До смерти, — саркастически бросил Рики, заставляя себя смотреть прямо на Вриттер.
Мерзкая репортерша ухмыльнулась.
— Не ожидала, что тебя выпускают, — сказала она, — то есть…
Рики понимал, что обязан отреагировать. Но он ничего не успел ответить, как это было сделано за него.
— Если Вы верите в то, во что намекаете, то я не понимаю Вас, — вежливо произнес Лео.
— Разве? — и репортерша вскинула густо нарисованные брови. Стало неуютно. До сих пор в тесноте «Трех метел» никто не обращал на них внимания, но теперь Рики заметил, что половина публики косится на Вриттер.
— Не хочу быть грубым, но Вы напрашиваетесь, — пояснил Лео.
— Это называется «мания самоубийства», — услужливо добавил Эдгар.
— Вот как, — протянула Рита и откинулась назад. — Так вы — Его новые сторонники?
Рики вспомнилось, как верблюд в зоопарке плюнул на одну расфуфыренную даму. Он пожалел, что он не верблюд. Человеческое преимущество — речь — в данном случае могло принести только вред. И все же он рискнул.
— Если я скажу «нет», — резко произнес он, — это что-то изменит? Вы вообще умеете слушать?
— Зависит от того, что говорят, — улыбнулась Вриттер.
— Тогда — привет вам от Мери, — с неожиданным радушием произнес Артур.
— От кого? — резко спросила Вриттер, неодобрительно изучая шевелюру Уизли. Казалось, он своей репликой сбил ее с мысли, и теперь она стремилась побыстрее вернуться к Рики.
— От Мери Малфой. Моей кузины, — улыбнулся гриффиндорец еще любезнее. — Будь она здесь, то непременно что-нибудь заказала бы для Вас, мэм.
Казалось, Артур произнес какое-то чудодейственное заклинание. Вриттер выпрямилась так быстро, что едва не опрокинула стол.
— Надо понимать, вам не нравится моя компания. Ну ладно же!
Когда она гордо, но быстро зашагала к выходу, не только Рики взглядом потребовал у Артура ответа. Упрекать друзей в том, что они превзошли все ожидания репортерши, у него язык не поворачивался; он не сомневался, что она отыскала бы материал. «А так мы хоть подурачились», — подумал он.
— Мери — очень предприимчивая девочка, — сказал гриффиндорец. — Она утащила у своей бабушки — магглы одно такое масло, которое продается в маггловской аптеке. Мои дядюшки Фред и Джордж потом ящик купили и экспериментировали с потешными угощениями, и решили, что эта вещь простая, но совсем не потешная.
— Касторовое масло, — усмехнулся Рики.