Почтенным старцам он грубит,
Как заправский паразит
Шоколадушкам он враг,
Потому что он дурак!!!
— И это называется стихи? Какая безвкусица, — промолвил Рики; краем глаза он следил за Рози.
— Ричард, все это правда? — поинтересовалась Дора.
— Насчет почтенных старцев — первый раз вижу, — безапелляционно заявил он.
— А дедушка Мери Малфой! — брякнула Рози, пялясь на него, как присяжный — на заслуженно приговоренного бандита с большой дороги.
Рики вдруг обнаружил, что ему нечего на это возразить. Сам он долго не переживал, но для Люциуса Малфоя его обращение на перроне, скорее всего, оказалось солидным потрясением.
— Ни про кого я не болтал! Это клевета, — вернулся к списку Рики.
— А про моего папу! — маленькая Рози задохнулась от возмущения, и чуть не подавилась тем, что было у нее во рту еще не–дожеванное. — Все ты врешь, хановщик! Это ты натравил на него итальянцев!
— Вот еще вздор! — не удержался Рики.
— А кто сочинил это произведение? — Лео постучал по доске.
— Джимми! — объявила девчонка, и чувство законной гордости за приятеля прозвучало в ее голосе.
— Теперь, значит, он «Джимми», а не «Поттер» и не хановщик! Можно было догадаться, — согласился Рики. — Начал со своего котика. Он, по–моему, одержим идеей фикс, что я мечтаю отобрать у него Тигра.
— Ты сам виноват! — не усомнилась Рози. — Потому что ты настоящий хановщик.
— Надо же, какой талант у звездного отпрыска, — пренебрежительно отметил Рики, перед которым оформилась необходимость как-то спасать лицо, или хотя бы не потерять его совсем. Группа, включающая старост, возле доски объявлений, привлекала внимание слизеринцев, и не один человек уже оглянулся на них. Можно было не сомневаться, что еще до завтра все прочитают творение юного мистера Поттера. — Он долго сочинял?
— Во всех гостиных повесим! — торжественно объявила Рози.
Лео и Дора застыли в некоторой эмоциональной неопределенности. Рози весьма дальновидно дала им понять, что, даже если они потребуют убрать ее объявление, это ничего не даст.
— Надеюсь, у тебя хватит терпения это выучить, крошка, — проворчал Рики сквозь зубы. — Хотя бы к концу года.
С этим словами он развернулся и отправился обратно к дивану, где с любопытством ждали одноклассники и таблица лунных циклов в развитии магических растений.
— Что там такое? — поинтересовалась Ариадна.
— Сын дядюшки Гарри посвятил мне стихотворение, — небрежно бросил Рики. — Из него вы сразу поймете, как он меня недолюбливает. Из мальчишки получится гениальный поэт, пожалуй. Если его раньше не прикончат, конечно, — добавил он.
Появление стихов Джима имело скорые последствия. Уже с вечера вокруг Рики разгорелся ажиотаж. Он почти не обращал внимания на очаровательную мисс Гойл, нагло шуршащую шоколадушками. К нему то и дело обращались слизеринцы, и даже язык устал повторять предложенную Дорой версию, что Джимми — сын его крестного отца и, наверное, поэтому Рики ему чем-то досадил; а чем, Рики, увы, понятия не имеет. Ближайшее окружение особенно настойчиво требовало разъяснить все обвинения Джима Поттера. То, что объяснения, которые Рики был в состоянии предоставить, оказались довольно безобидными, бесспорно, поневоле заставляло одноклассников сомневаться, что они правдивы.
Но был один человек, который не требовал ничего, а только злорадно усмехался, сидя неподалеку, и бурчал, что всегда знал Макарони истинную цену. Это, разумеется, был Френк Эйвери, злорадство которого не остановила даже угроза кузины, пообещавшей написать бабушке.
— А ты вот эти стихи тоже приложи, когда отсылать будешь, — посоветовал на это Эйвери.
Рики полагал, что надо бы поговорить с Джимом, хотя Лео, Дора и прочие друзья категорически возражали, утверждая, что это не следует придавать этой мелочи такое значение, и Артур, как староста, справится с воспитательным внушением куда лучше. Рики не послушал бы их, но теперь он опасался, что добьется только раздражения и ничего больше. К тому же, теперь Джеймса почти всегда сопровождал Тони Филипс.
— Верный телохранитель! — ворчала Дора.
Сам Джим ходил по школе гордый и, наверное, считал, что тем самым здорово напоминает льва. Он стал знаменитостью сам по себе — и очень гордился этим. Знаменитость его светилась повсюду.
Во время обеда Рики заметил буйное оживление в Большом зале, и особенно — за столом гриффиндорцев.
— Джим Поттер, — недовольно процедил Генри. — Он вышел на тренировку «Гриффиндора», и пока мадам Трюк его не выгнала, успел схватить снитч два раза!
— Совпадение, — пожал плечами Рики; он всегда был убежден, что в квиддиче нет никакой системы. — Ему просто повезло.
Но Генри это не утешило.
— Он уже трясется, что в следующем году, для нас последнем, «Слизерин» не будет чемпионом, — пояснила Тиффани.
— Заткнись!, — страшно зашипел Генри, и от души треснул кулаком по столу. На противоположной стороне раздались вскрики, и несколько человек вскочили — раскололся графин.
Рики ждал, что Джим возгордится до небес, однако потом так и не встретил его, и особо не сожалел, что не удалось проверить свое предположение.