Читаем Рики Макарони и Наследники Врагов полностью

— Я бы тоже, — вздохнул Рики. — Но меня не отпустят снова. Дядя Гарри разрешил мне навестить тебя, но не знаю, как он отнесется, если я захочу гулять каждый день. Это проблематично, нас ведь охраняют.

— И сегодня тебя охраняют? — вскинулась Дан.

— Не беспокойся, в твоей квартире никого больше нет, — уверил ее Рики. Одно из полезных свойств, перешедших к нему от Темного лорда, позволяло ему самому быть уверенным в этом. Иначе он никогда не стал бы разговаривать с ней о магии, о чем ей, как маггле, знать не полагалось вовсе.

— Ну, тогда давай выпьем еще чаю, — предложила Дан. — На всякий случай, имей в виду, в парке в это время замечательно, если погода продержится. Я ведь еще не рассказала о себе…

Рики, возможно, ушел бы позже. Но швейцар позвонил и сказал, что некий мистер желает доставить гостя домой до темноты.

— Пусть поднимается, — сказала Дан в трубку, и ее глаза жестко блеснули. Рики почувствовал неладное.

— Зачем он тебе? — осведомился он, стараясь не давить своим недовольством, но все же показать его.

— Хочу посмотреть на колдовскую полицию за работой, — пожала плечами Дан.

Аврора, позвонившего в квартиру минутой позднее, невысокого и коренастого седеющего колдуна средних лет, Рики не знал. И дальнейший разговор не способствовал тому, чтобы познакомиться. Дан устроила стражу грандиозный разнос, и даже пригрозила, что пожалуется на него. Причиной ее недовольства стало то, что указанный субъект даже не почесался, когда Рики беседовал в ее дворе с неблагонадежной личностью.

— Как Вы могли подпустить к нему того человека?! Вас же наняли охранять его! — рычала она.

— А что мне, кидаться на каждого, кто к нему подходит? — огрызался аврор. — Я сразу понял, что тот тип из… — он усиленно закашлялся. Рики догадался, что он вовремя проглотил слово «магглы». — В общем, не по нашей части, — смущенно завершил он, все более теряясь.

— Вы не знаете, что такое травка? — рассердилась Дан.

— Знаю, — оскорбился субъект. — У нас тоже бывает, иногда такое дело заводим.

— У кого — у нас? — подозрительно спросила Дан, давая понять, что подозревает стража в неблаговидных поступках.

— Ну–у-у, — протянул аврор, беспомощно разводя руками.

— А из какого Вы агентства? — полюбопытствовала Дан.

— Что?! — выпалил колдун, и замер с таким видом, словно теперь ничто не заставит его сморозить новую несуразность.

— Ну, родители Рики же Вас где‑то наняли? — соизволила объяснить Дан, потрясенно покачивая головой.

Колдун счастливо встрепенулся. В этом он углядел, наконец, свое спасение, и конвульсивно вскинул руку, так чтобы часы на запястье оказались напротив глаз.

— Мерлин!.. Я хотел сказать, мы торопимся! Ведь твои родители тебя ждут. Приятно было поговорить с Вами, юная леди, — застрочил он, так и не соизволив взглянуть на часы, и подтолкнул Рики к выходу. Юноша пожалел, что к этому моменту успел уже обуться.

— Что ты наплел ей? — выразил недовольство сопровождающий, когда они с Рики, наконец, вышли на улицу. В лифте аврор получил возможность прийти в себя и, вероятно, пришел к выводу, что источником всех его злоключений является Рики.

— А что, я должен ей рассказать все, как есть, про волшебный мир? — парировал юноша. — Не забывайте, что она не ведьма, вообще‑то. У нее нормальные маггловские представления о том, как все должно быть.

Аврор мрачно нахмурился и дернул головой. Рики растолковал это так, что тот, вообще‑то, предпочитает нести службу по старой схеме, наблюдать с подходящего поста за домом Макарони и более не пересекаться ни с Рики, ни с его требовательными друзьями.

Однако в планы Рики как раз входило времяпровождение вне дома. И он сразу же ознакомил домашних с тем, что предложила ему Дан.

— Тогда я с вами пойду, — объявил Пит прежде, чем родители успели что‑либо сказать. — До того надоело, что почти не высовываемся, на людях не бываем. Это же невозможное дело — держать взаперти гостя. Мы могли бы показать тебе Лондон.

— Вообще‑то я был в Лондоне, — уточнил Марк, — но от свежего воздуха не откажусь.

Дома его дожидалось письмо, подписанное именем миссис Гвенды Чайнсби, которое с утра вряд ли порадовало бы его. «Тоже мне новый друг нашелся», — подумал Рики, вскрывая конверт. Его не особенно радовало то, что и она теперь вместе с ребятами будет бомбить его почтой. Однако от любимых друзей эта дама выгодно отличалась тем, что Рики не боялся разочаровать ее, расстроить или обидеть. Как настоящая слизеринка, миссис Чайнсби была достаточно мудрой и устойчивой, чтобы не огорчаться из‑за него. Возможно, поэтому он сразу же прочитал — по диагонали, разумеется — ее посление.

«Я бы хотела помочь тебе в сложной борьбе с самим собой, но не представляю, как именно», — так вкратце можно было пересказать все содержание, растянутое на целый пергамент.

«До чего честная женщина», — подумал Рики.

Но миссис Чайнсби о чем‑то ему напомнила. Рики наморщил лоб, стараясь восстановить в памяти, что именно. Она ведь была знакома с Дан и… да, конечно, была в восторге от того, как Рики слушается ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рики Макарони

Похожие книги

Неучтенный
Неучтенный

Молодой парень из небольшого уральского городка никак не ожидал, что его поездка на всероссийскую олимпиаду, начавшаяся от калитки родного дома, закончится через полвека в темной системе, не видящей света солнца миллионы лет, – на обломках разбитой и покинутой научной станции. Не представлял он, что его единственными спутниками на долгое время станут искусственный интеллект и два странных и непонятных артефакта, поселившихся у него в голове. Не знал он и того, что именно здесь он найдет свою любовь и дальнейшую судьбу, а также тот уникальный шанс, что позволит начать ему свой путь в новом, неизвестном и загадочном мире. Но главное, ему не известно то, что он может стать тем неучтенным фактором, который может изменить все. И он должен быть к этому готов, ведь это только начало. Начало его нового и долгого пути.

Константин Николаевич Муравьев , Константин Николаевич Муравьёв

Фантастика / Прочее / Фанфик / Боевая фантастика / Киберпанк
Обсидиан
Обсидиан

Переехав с мамой в небольшой провинциальный город, Кэти обнаруживает, что ее сосед Дэймон — раздражающе сексапильный, у которого, — цитируем Кэти, — «идеальный рельефный пресс, именно такой, к которому так и тянется рука». И одновременно — раздражающе высокомерный. И то, и другое — вместе или попеременно — абсолютно выводит ее из себя. Однако вскоре Кэти начинает замечать странности в поведении самого Дэймона и его сестры-близнеца Ди. С тех пор ее жизни угрожает смертельная опасность. Каждый роман Дженнифер Арментроут — это мега-бестселлер или блокбастер среди книг. В России роман выходит в фанатском переводе!

Дженнифер Л. Арментраут , Дженнифер Ли Арментроут , Лорен Донер , Людмила Евгеньевна Пельгасова , Макс Коэн

Фантастика / Фэнтези / Фантастика: прочее / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фанфик