Читаем Рики Макарони и Старая Гвардия полностью

Дик пришел без вещей; очевидно, оставил их в библиотеке и рассчитывал скоро туда вернуться.

— Мне сказали, я нужен, — произнес он вместо приветствия, причем его взгляд мельком скользнул по грифифндорцу и остановился на окне, из которого с его места ничего не было видно.

Когда Артур заговорил, казалось, ему не хватает воздуха.

— Вот именно, нужен…

Дик слушал молча. Но зато Эди так и источал праведный гнев вместе с сочувствием, в котором Артуру отказали черствые родственницы.

— Рики, мне жаль, что я создавал проблемы и тебе тоже, — признал напоследок гриффиндорец.

— Да, я тоже не должен был, — обернулся к нему Дик.

— Бросьте, — не сдержался Рики и в порыве прекрасного самоотверженного чувства произнес. – Если что-то будет зависеть от меня Дик, я тебе помогу. Обещаю.

— Обещать не надо, — поморщился равенкловец.

— Ну, что поделать, он уже дал слово, — припечатал добренький Уизли. – На самом деле, я даже рад, что она меня одурачила. Но только потому, что не хочу ссориться с тобой из-за девчонки, — уточнил Артур.

— Мне было тяжело, старик, — признался Дик.

Они стиснули руки. Рики поглядывал в пол, сдерживаясь, чтоб не прослезиться.

— Я вел себя, как болван, — сокрушенно признался Артур. – Главное, я ведь сам предлагал четыре года назад, помнишь мое условие при создании Клуба?

— «Никогда соперничество любого рода…», — процитировал Дик.

Артур смутился, оттого что Дик в состоянии поставить ему на вид отступление от собственного правила.

— Я сделаю плакат, напишу это крупными буквами, — осенило Рики. – И когда зайдет разговор об объективности старост…

— Представляю, как мы тебе надоели, — виновато поглядел Дик.

— Да ему просто нравится малевать! – поддразнил Артур.

— Да. И, если я правильно помню, нам всем нравилось делать вместе кое-что нормальное. Как насчет рыбалки?

— Конечно, — сразу согласился Дик.

— А ты? Маленькая русалка приплывает часто? – уточнил Артур. – Я слышал, Олливандер с ней до сих пор возится…

Они проговорили еще с час о всяких пустяках, и хотя дел было по горло, никто не хотел расходиться.

На следующее утро в газете Лео разглядел микроскопическую заметку о том, что отряды авроров разосланы по всей стране с целью осмотра заброшенных домов и прочих подозрительных мест. Эта мера, конечно, была необходимой, но Рики сомневался, что у организованной преступности нет надежного и хорошо спрятанного убежища.

Выходя с обеда, он столкнулся с Мелани, которая казалась не очень довольной. «Опять анонимный поклонник», — подумал было Рики, но тут мисс Хатингтон сердито произнесла:

— И стоило так стараться!

— Не злись! Вернется же она когда-нибудь и проверит твою домашнюю работу, — успокаивающе произнесла Каролина. Наверное, она уже в замке. У вас сейчас урок защиты, Макарони? – обратилась она к нему, понимая, что он все равно слушает.

— Да, а что? – поинтересовался Рики.

— Профессора Лавгуд опять заменяли, — сказала Каролина. – Я с утра ее вообще не видела. К вам она, может быть, придет…

Но профессор не вернулась. Когда Рики вместе с одноклассниками ввалился в класс, вдоль парт прохаживался Почти Безголовый Ник.

— Директор любезно пригласил меня заменить вашего преподавателя, и я согласился, — объяснило привидение «Гриффиндора».

— Интересно, что опять случилось? – проворчала Тиффани.

Рики не хотел думать об этом, но отлучки профессора Лавгуд становились подозрительными. Уже дважды она пропускала занятия после того, как в печати появлялось упоминание о следах, оставленных беглецами.

Между тем Почти Безголовый Ник приступил к преподаванию.

— В журнале профессора Лавгуд числится, что сегодня у вас по плану практическое занятие.

Его взгляд как будто спрашивал подтверждения, но ученики лишь пожали плечами, поскольку профессор Лавгуд не делилась своими планами.

— Замечательно. Самое важное в бою – это концентрация и самозабвение, — заявил Ник. – Предлагаю вам составить списки всех заклинаний, которые вы знаете.

Работа заняла около десяти минут.

— В шкафу находятся манекены, на которых вы будете тренироваться. Нужно попробовать каждое заклинание и выделить те, которые у вас до сих пор получаются, увы, неважно.

Вскоре ученики разбрелись по классу, и работа закипела. Со стороны это напоминало сценку из фильма ужасов. Призрак летал из одного угла в другой, комментировал и давал ценные советы.

— Не напрягайтесь, мисс Флинт, при разоружении противника важна скорость атаки, — или, — оглушая, разумнее целиться все-таки в голову, а не в грудь.

«Почти ни в чем не отличается от советов физкультурника», — подумал Рики.

— О, Эйвери, Вы довольно изящно наводите помехову порчу, — похвалил Ник.

«Еще бы. Он сам – сплошная помехова порча», — подумал Рики.

Дошла очередь и до него.

— Вам, Макарони, не стоит так тараторить, как бы вы ни были в себе уверены. Звуки могут сместиться, и тогда… Нет, мисс Нотт!

Похоже, с Дорой произошло именно то, против чего предостерегал Ник. Во всяком случае, ее манекен ожил и, шаркая, направился на нее.

Перейти на страницу:

Похожие книги