Читаем Рики Макарони и Тремагический Турнир полностью

— Ничего страшного, Ричард, — мягко произнес Дамблдор, однако в голосе свозила глубокая печаль. – С фениксами так бывает. Вот видишь, — и он указал на пепел; там трепыхался птенец, которого директор сразу закрыл ладонью. – Пока он мал, лучше, чтоб его не беспокоили.

— Конечно, сэр, — согласился Рики. Члены Клуба скорее распрощались и ушли.

— Рики, — серьезно произнес Лео, жестом останавливая остальных, — ты точно уверен, что не сделал ничего особенного?

— Да, — сказал Рики, — ты же слышал Дамблдора.

Но сам он почему‑то не очень поверил объяснению директора.

— Дамблдор прекрасный человек. Очень терпеливый, — сказал Эди. – Тем более стыдно обманывать его доверие.

— Ты о чем? – не понял Дик.

— О Запретном лесе, — напомнил Эди. – Если мы теперь пойдем туда…

— Брось! – раздраженно фыркнул Артур. – Ничего тебе с того не будет.

— И, при всех достоинствах нашего директора, на этот раз, мне кажется, он не вполне честен, — резюмировал Лео.

— Я слышал, что фениксы сгорают, но чтоб ни с того, ни с сего, — пожал плечами Дик.

— Фактически это единственный реальный шанс подловить оберегающих Рики на лжи, — задумчиво произнес Лео. – Возможно, тогда мы что‑нибудь поймем.

— Библиотека свободна, — кивнул Дик, после чего оба чинно удалились, сопровождаемые обалдевшими взглядами гриффиндорцев.

— Если они найдут, ты пойдешь в запретный Лес? – спросил Ральф Эдгара.

— Я и так пойду, — вздохнул несчастный Эди и побрел прочь, схватившись за голову.

— Я думал, он стал смелее, — сказал Артур. – Нет, ничто не учит.

— Да ладно, он не сдаст нас, — успокоительно произнес Ральф.

— Дело не в этом. Он все время ждет, что случится какое‑нибудь несчастье. И меня это, честно говоря, достало, — сказал Артур.

— Вероятно, есть причина, — осторожно указал Рики.

— Знаю я его причину, — раздраженно бросил Артур. – Конечно, предкам соображать было надо, когда называли, но уж он перестарался.

— Не придирайся к нему, — вступился Ральф. – Между прочим, помнишь прошлогоднего выпускника, которого Аластором звали? Худшего старосты нельзя было придумать.

— Так это не секрет? – спросил Рики.

— Нет, конечно, — подтвердил Артур. — Но не все связывают это с тем, что он такой образцовый. А про Боунса и в самом деле страшно. Он рассказывал?

— В общих чертах, — быстро ответил Рики: «До чего потомственные волшебники напичканы всякими ужасами». – Я хочу это прекратить.

— Не представляешь, как я хочу, — вздохнул Артур.

Разговаривая, они дошли до Главного Холла.

— Может, еще полетаем? – предложил Ральф.

Обернувшись к дверям, Рики заметил входящего внутрь высокого рыжеволосого мужчину, которого где‑то видел.

— Дядя Рон, — опередил его догадки Артур.

Мужчина бодрой походкой подошел к ним.

— Привет, ребята, — поздоровался он, — как жизнь, Артур? Ты уже написал бабуле?

— Ой, нет, — смутился Артур.

— Лучше не тяни с этим, — посоветовал дядюшка. – Здравствуй, Ральф. А это…

— Рон, — произнес сзади женский голос.

Из подземелий только что появилась леди Гермиона.

— Ого, сопровождаешь господина ученого, — усмехнулся Уизли, пожимая ей руку.

— А ты? Уже навестил Мак–Гонагол? – поинтересовалась Гермиона.

— Нет. Я ходил любоваться озером. Столько воспоминаний, — зажмурился Рон.

Однако леди Гермиона оказалась не склонной к ностальгии.

— Как можно, Рон! Это невежливо. Между прочим, Драко все еще остается у профессора Снейпа.

— Я же здесь жить буду. Полно времени, — недовольно отмахнулся Рон.

— Ты ничуть не изменился! – с осуждением констатировала Гермиона. – Неужто, кроме меня, некому объяснить тебе?..

— Гермиона, объясняй своему благоверному, — начал заводиться Рон.

— Он в этом не нуждается. Манеры у него на высоте, — стрельнув глазами в детей, сухо сообщила леди Гермиона.

— А я не умею так себя подавать и прекрасно обхожусь, — заявил Рон. – Гермиона, ты не заметила, я уже вырос и сам разберусь, когда к кому ходить?

— Тогда почему ты все еще не у Мак–Гонагол? Кстати, можем пойти вместе, — не допускающим возражений тоном предложила Гермиона.

— Уизли! Уже прибыл, — из‑за ее спины появился профессор Снейп. – Вы ссоритесь?

Рядом со Снейпом возник нехорошо улыбающийся блондин в дорожном плаще с украшенной каменьями застежкой.

— Ничего особенного, профессор, — ответил он, — это на них так стены сказываются, — слова сопровождала усмешка с претензией на доброжелательность. – Поэтому я не люблю, когда моя жена появляется в «Хогвартсе», — добавил, как догадался Рики, Драко Малфой, отвесив краткий поклон Рональду Уизли.

— На тебе вот ничто не сказывается. Всегда неизменен, — ответил Рон, кланяясь в ответ. – Директор еще не пригласил нас, пойдем к Мак–Гонагол, Гермиона.

— Идите, — великодушно отпустил блондин, хотя его никто не спрашивал. – Артур, рад тебя видеть.

— Добрый день, дядя Драко, — поздоровался Артур.

— О, Артур, привет, — спохватилась леди Гермиона, уже подавшаяся к лестнице. Она жестом задержала дядюшку Рона, но обратилась к детям. – Надеюсь, у вас тоже все хорошо, Ральф и…Ричард?

Перейти на страницу:

Все книги серии Рики Макарони

Похожие книги