Читаем Рики Макарони и Вестники Ниоткуда полностью

Они сели в «ауди» вместе с не слишком довольной мисс Блекуотер, и кроме того, место впереди, рядом с водителем, успел занять ни кто иной, как Тони Филипс. Этому не обрадовался Ральф, а Рики хотел бы сидеть у окна, но нельзя же было не впустить Ариадну.

Водитель оказался неразговорчивым, предложил только пристегнуть на всякий случай ремни безопасности. В салоне было прохладно; после катания в бешеном автобусе скорость вообще бы не ощущалась, если бы снаружи не мелькали, сменяя друг друга, деревья, улочки и витрины. Тони тихо спросил, как долго еще ехать; Рики почему-то показалось, он недоволен.

— Минут десять, — ответил водитель.

«Ауди» следовала за двумя другими машинами, полностью заслоняющими все, что находилось впереди. Поэтому Рики заметил, что они въезжают куда-то, только упершись взглядом в белые створки ворот. Машина плавно сбросила скорость, Рики лениво наблюдал, как напротив окна возникла колонна, к которой крепилась створка. Время остановилось.

Он знал, что застыл, и выражение его лица не меняется, он даже не дышит. Только его глаза быстро бегают, изучая рельефный рисунок, покрывающий колонну, наверное, целиком.

А потом время ускорило бег. Рики дернулся, потом быстро обернулся, но ворота уже скрылись в гуще зелени.

— Что ты там увидел? – лениво полюбопытствовал Ральф.

— Это точно не дежавю, — пробубнил Рики сам себе. — Может, это мне снится?

— Ущипнуть? – предложил Ральф.

— Не надо, — отмахнулся Рики, и тут у него перехватило дыхание.

Из-за кроны раскидистого кедра показался дом. Четыре этажа, колонны, и те же фигуры античных атлетов на оконных рамах, которые Рики заметил и на воротах, но решил, что ему почудилось.

— Эй, не валяй дурака, — зашипел ему в ухо Ральф, — а то точно как щипну! Вон Филипс уже на тебя оборачивается, не говоря о Блекуотер, — и он с идиотским дружелюбием улыбнулся Ариадне, которая, действительно, пристально глядела на Рики.

Рики откинулся на сидение и прикрыл глаза.

— Ральф, — сказал он буднично, надеясь, что у Ариадны пропадет интерес. – Это один из двух домов, которые я видел.

Не без злорадства он пронаблюдал, как глаза Джордана расширяются от изумленного недоверия, когда до него, наконец, начало доходить.

— Где видел? – спросила одноклассница.

— В каталоге самых шикарных особняков Британии, который выписывает моя мама, — небрежно ответил Рики.

Ариадна с любопытством прильнула к стеклу, стараясь не упустить ни одной детали. Филипс впереди фыркнул и проворчал: «Вот интересы у некоторых», так что сомнений в том, что он тоже слышал, у Рики не осталось.

Глава 23. Гость.

«Неужели я сам пришел в капкан?», — вертелось в голове у Рики, когда вокруг суетились с вещами. Ральф так и остался стоять у машины, тщательно разглядывая дом. У Рики создалось впечатление, что он сравнивает строение с рассказом Рики, чтобы убедиться, не перепутал ли он чего-нибудь.

Сердце стучало на удивление ровно, но каждый его удар был подобен удару колокола: размеренный и торжественный, как важное открытие.

«Ничто не указывает на опасность, — думал Рики, любуясь сияющим весенним днем. – Но я точно знаю, что именно здесь. Кстати, отчего «они» не предупредили меня? Я вызываю!».

Никогда еще не было такого. Сигнал пробивался к нему хуже, чем как сквозь толщу воды, с бульканьем.

«Ты и твоя опасность одна точка. Оно остановить сигнал. Мы не можем делать связь, только ты. Опасность ловить мы. Оно и ты одно».

— Рики! Ричард, идем, — Ральф качнул головой в сторону дома. – Вроде бы хозяйка собирается с нами познакомиться.

По широким ступеням они поднялись на террасу, где, кажется, дожидались только их. Французское окно открылось. Из дома вышла женщина, в долю секунды вызвавшая идеальную тишину среди детей. Но Рики пока не интересовало, похожа она на профессора Снейпа или нет. Его взгляд будто приклеился к ее рукам.

Ухоженные длинные ногти нельзя было назвать редким зрелищем, и даже золотое кольцо на безымянном пальце, возможно, имело двойника. Но белое на мизинце той же руки уже не могло быть совпадением.

«Итак, мать Чайнсби вызвала нас сюда, — констатировал Рики, — и она пьет из странной говорящей кружки. Впрочем, я никогда не видел, чтоб чашка разговаривала с ней, как с тем типом. Может быть, она не осознает, что ею управляют. Может быть, ей тоже надо спасаться, как и мне».

Впрочем, цветущая внешность дамы как-то не располагала к тому, чтоб ее жалеть. Мать Виктора относилась к типу пышных голливудских блондинок, каковым, по мнению соседок Арабеллы, просто полагался муж–миллионер. При всей броскости, однако, в ней присутствовало то, что миссис Дуглас называла «породой»; наверное, сказывались древние колдовские корни.

— Я рада вас видеть, — сказала миссис Чайнсби, и тут Рики снова вспомнил слизеринского наставника. Она излучала вроде бы радушие, но, как и от профессора зелий, от нее так и веяло дистанцией: ее проявленный аристократизм напоминал человека, привыкшего командовать, и это раздражало. Впрочем, еще она чем-то напоминала и миссис Дуглас, которая всегда четко обозначала, чего можно детям, а чего нельзя.

Перейти на страницу:

Похожие книги