Видишь, кровь.
Кровь на карте. Ну и пусть. Раз на то пошло. Славный денек, ничего не скажешь. Если сейчас часы не станут, я их сам остановлю.
К чему бы все это?
К а р о л а. А ни к чему. Просто так.
А н д е р с о н. Не скажи, что-то в этом есть.
К а р о л а. Ничего тут нет.
А н д е р с о н. Как будто должно случиться десять разных событий. Тридцать один, помноженное на десять.
К а р о л а. Ты стал суеверным.
А н д е р с о н. Началось с того, что я вдруг сам, своими руками отдал рукопись. Это первое. Второе, что Хоппе вдруг к нам зашел. Третье, что Гус свалился.
К а р о л а. Четвертое, что ты порезал палец. А пятое, что грибы, конечно же, ядовитые. Ты просто бредишь, отец. Извини.
А н д е р с о н
К а р о л а. Надеюсь.
А н д е р с о н. И все-таки как-то странно.
Ж е н щ и н а. Извините, пожалуйста.
А н д е р с о н
Ж е н щ и н а. Что-то с двигателем. Машина застряла на шоссе примерно в трехстах метрах отсюда. Мы собирались еще сегодня добраться до Вольгаста и завтра с утра ехать дальше, на Данциг. Не могли бы вы приютить нас на одну ночь?
А н д е р с о н. Но лесное шоссе не идет на Вольгаст.
Ж е н щ и н а. Мы заблудились. Шторм.
А н д е р с о н. До деревни всего три километра.
Ж е н щ и н а. Нам их не одолеть. У нас еще больной в машине.
А н д е р с о н. Просили кого-нибудь взять вас на буксир?
Ж е н щ и н а. За полтора часа ни одной машины — ни в ту, ни в другую сторону. На шоссе уже возникли завалы. Моя фамилия фон Браак. Это — господин Лойксенринг.
А н д е р с о н. Андерсон. Моя дочь Карола. Возьми тачку, Карола, и проводи господина — как бишь его зовут?
Л о й к с е н р и н г. Лойксенринг.
А н д е р с о н. Проводи господина Лойксенринга к машине. Знавал я одного Лойксенринга, тот был адвокатом в Гаване. Увлекался всякими историческими изысканиями. Не родственник вам?
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Очень интересно. Господин Лойксенринг тоже увлекается историческими изысканиями. Идите же с госпожой Каролой.