Читаем «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы полностью

Л е о п о л ь д. Слушаюсь, мама.

Ж е н н и. Трайбель, идут!

Т р а й б е л ь. Слушаюсь, мама.

Ж е н н и. У тебя сегодня опять странная манера шутить.

М ю т ц е л ь (слева). Господин и госпожа Отто Трайбель! Фрейлейн Мунк!


Входят  О т т о,  Х е л е н е  и  Х и л ь д е г а р д.


Т р а й б е л ь (подходя к вошедшим). Моя дорогая Хелене, драгоценнейшая Хильдегард, дорогой Отто…

Ж е н н и (позволяет Хелене поцеловать себя в щеку, дает Отто для поцелуя руку, а с Хильдегард обменивается лишь рукопожатием). Хорошо, что ты пришла, Хелене. Без тебя этот маленький праздник был бы немыслим. И тебя, дорогая Хильдегард, милости просим! Только что мы о вас говорили. Леопольд — твои свояченицы!


Леопольд довольно равнодушно здоровается с обеими дамами.


Х е л е н е (Леопольду). Успехи Хильдегард в верховой езде за последний год стали еще заметнее. Может, как-нибудь вы прокатитесь к Яичному домику, вы оба?

Л е о п о л ь д. Почему бы и нет?

Ж е н н и. Леопольд перестал заниматься верховой ездой. Это ему вредно.

Х и л ь д е г а р д (явно игнорируя Женни). Как вам угодно, Леопольд. Я всегда к вашим услугам.

Л е о п о л ь д. Спасибо. (Обращаясь к Отто.) Ты принес мне марки, братец? (Отходит в сторону с Отто, который вынимает свой бумажник.)

Х е л е н е. Разумеется, мама, мы приняли твое приглашение. У тебя всегда так удивительно уютно. Мы тоже только сейчас именно об этом говорили.

Т р а й б е л ь (желая спасти положение). А мистер Нельсон придет?

О т т о (понимая намерение отца). Обязательно, ведь завтра вечером он опять уедет. Между прочим, очаровательный молодой человек, он вам понравится. В делах знает толк. Можно сказать, вырос на ценных породах древесины.

Х е л е н е. И при этом всегда одет с иголочки… Таких манжет, как у него, я никогда не видела. И все у него такое же чистое, как манжеты, и голова, и волосы. Вероятно, он пользуется Honeywater[20], а может, просто моет их шампунем? Не мужчина, а загляденье!

М ю т ц е л ь (слева). Господин Нельсон из Ливерпуля!


Входит  Н е л ь с о н, «парень что надо», а не «загляденье».


О т т о (идет ему навстречу и представляет его своим родителям). Мистер Нельсон from Liverpool[21] — тот самый, дорогой папа, с которым я…

Т р а й б е л ь. А, мистер Нельсон! Очень рад. Мой сын часто вспоминает о счастливых днях в Ливерпуле. С той поры пошел уже девятый год. Вы были тогда еще очень молоды.

Н е л ь с о н. О, не так уж и молод, мистер Трайбель. About sixteen[22].

Ж е н н и. Я так и думала, что шестнадцать.

Н е л ь с о н. О, в шестнадцать не очень молод. Для нас не очень.

Л е о п о л ь д. Если бы вы могли мне при случае… несколько бутылок из-под виски…

Ж е н н и. Леопольд!

Х и л ь д е г а р д. Вы интересуетесь бутылками из-под виски? Как забавно, я тоже. Даже наполненными. Есть уже у вас образцы?


С грохотом вваливается  Ф о г е л ь з а н г, своего рода Дон-Кихот в военной форме.


М ю т ц е л ь (входя за ним слева). Господин лейтенант Фогельзанг!

Ф о г е л ь з а н г (целуя Женни руку). Вы приказали, милостивая государыня…

Ж е н н и. Весьма рада, господин лейтенант.

Т р а й б е л ь (демонстративно). Мой дорогой лейтенант, я тоже очень рад, что при всех заботах о нашем общем деле вы смогли своим появлением в моем доме придать этому вечеру еще более глубокое значение и особую торжественность. В вашем лице представителя монархо-демократической партии наше общество посетил дух политики. Позвольте познакомить вас с гостями: моего сына, Отто, вы знаете, но незнакомы с его женой, моей дорогой невесткой, она родом из Гамбурга, как вы легко заметите по ее произношению. А вот (Показывает взглядом на мистера Нельсона, который беседует с Леопольдом, очевидно, о бутылках из-под виски.), вот, дорогой юный друг нашего дома, мистер Нельсон from Liverpool.

Ф о г е л ь з а н г (недоверчиво). Нельсон? Великая фамилия. Вы…

Н е л ь с о н. No, no![23] Я не в родстве с адмиралом.

Ф о г е л ь з а н г. Очень рад, господин Нельсон. (Леопольду.) Мой юный друг, прошлый раз я обещал вам табакерку. (Достает ее из кармана.) Один боевой друг имел ее при себе в сорок восьмом году в боях с взбунтовавшейся чернью. Будьте любезны взглянуть на дырки от пуль.

Л е о п о л ь д. Она спасла ему жизнь?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже