Читаем «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы полностью

Т р а й б е л ь. Успокойтесь, дорогой Крола, и обойдите гостей. (Громко, обращаясь ко всем). Прибыл господин камерный певец Крола!


Аплодисменты.


К р о л а (польщенный, шутливо отмахивается). Не надо, почтеннейшие! Не надо, прошу вас! (Пожимает множество рук.)

Т р а й б е л ь (знакомит). Мистер Нельсон.

К р о л а. Очень рад. Смею вас спросить, вы не…

Н е л ь с о н. Вы камерный певец — почему вы?

Т р а й б е л ь. Лейтенант Фогельзанг.

К р о л а. Честь имею, господин лейтенант.

Ф о г е л ь з а н г. Вы знаете марш финляндской кавалерии?

К р о л а. Любезный лейтенант…

Ф о г е л ь з а н г. Значит, не знаете. Вам, артистам, не хватает военной жилки.

К р о л а. Наше поле боя — сцена. Вы знаете Тамино?

Ф о г е л ь з а н г. Никогда не слышал.

К р о л а. Скажу лишь два слова: «Волшебная флейта».

Ф о г е л ь з а н г. Будущее за военной духовой музыкой.

К р о л а (обращается за помощью к Женни). Милостивейшая советница…

Ж е н н и. А где вы оставили свой квартет, друг мой? Вы обещали мне квартет.

К р о л а. Господа за дверью.

Т р а й б е л ь. Впустить их! Мютцель, господ из квартета!

М ю т ц е л ь. Слушаюсь, господин коммерции советник, как господин коммерции советник прикажут. (Уходит.)


Сразу же появившийся  к в а р т е т  в четыре голоса поет: «Добрый ве-чер!»

Аплодисменты.


Ж е н н и. Украсьте в меру сил наш маленький праздник. Ведь нет ничего выше благородной госпожи музыки.


Небольшое смущение.


Т р а й б е л ь. Академические четверть часа истекли, пора выпить.

М ю т ц е л ь (слева). Господин профессор Шмидт! Фрейлейн Коринна Шмидт!


Входят  п р о ф е с с о р  и  К о р и н н а. Мютцель уходит в столовую.


Ж е н н и (идет им навстречу, сопровождаемая Трайбелем и Леопольдом). Моя милая, дорогая Коринна! Дорогой профессор!


Коринне дозволяется поцеловать Женни в щеку, профессор целует ей руку.


Наконец-то мы все в сборе. (Грозит пальцем.) Ах, вы, ученые, ужасные люди! Всегда опаздывают на свои академические пятнадцать минут. А что это значит для хозяйки дома, вы даже не можете себе представить: придут еще или уже не придут?!

Т р а й б е л ь. Но ведь они здесь, дорогая моя. Подойдите поближе, профессорчик. Чем позже вечер, тем прекраснее люди. Коринна, дитя мое… Леопольд, не топчись на одном месте!

Х е л е н е (тихо Хильдегард). Это она.

Л е о п о л ь д. Добрый вечер, Коринна.

К о р и н н а. Добрый вечер, Леопольд.

Л е о п о л ь д,  К о р и н н а (будто заученно). Как я рад… Как я рада… (Потом оба смеются.)

Ж е н н и (профессору). Как хорошо они подходят друг другу.

Т р а й б е л ь. Позвольте познакомить наших друзей с нашими друзьями, конечно, если они еще не знакомы: профессор Шмидт, философия, история, древние языки…


Сцена поворачивается.


…Его прелестная дочурка, наша милая Коринна. Госпожа майорша, фрейлейн фон Бомст — это Коринна Шмидт. (Подойдя к Хелене.) А вы, смею полагать, уже знакомы.

Х е л е н е. Любезнейшая подруга…

К о р и н н а. Сударыня…

Т р а й б е л ь (подойдя к Хильдегард). Сестра Хелене из Гамбурга: Хильдегард Мунк. Молодые дамы, очевидно, ровесницы.

К о р и н н а. Как вам нравится наш Берлин?

Х и л ь д е г а р д. Очаровательный городок. Любите ли вы бабочек?

К о р и н н а. Я люблю все, что живет и веселится.

П р о ф е с с о р. Вы назвали сейчас Берлин «очаровательным городком». Это же, однако, я бы сказал…

Т р а й б е л ь. Наш профессор патриот.

Ф о г е л ь з а н г. Мне весьма симпатичен.

Т р а й б е л ь. Лейтенант Фогельзанг — профессор Шмидт.

П р о ф е с с о р. Очень приятно. (Хильдегард.) Извините, фрейлейн, но я к этому еще вернусь.

Ф о г е л ь з а н г. Как вы относитесь к монархо-демократии?

П р о ф е с с о р. Как вы сказали?

Т р а й б е л ь. Профессор еще не в курсе.

Ф о г е л ь з а н г. Однако уже пора бы.

Т р а й б е л ь. Сегодня у нас, наверное, будет такая возможность.

Ф о г е л ь з а н г. Я с удовольствием познакомлю вас с нашими принципами.

Т р а й б е л ь. Мистер Нельсон from Liverpool.

П р о ф е с с о р. Вы в самом деле…

Н е л ь с о н. No, no! Я с ним не в родстве… Почему все думают, что я с ним в родстве? Damned![25]

П р о ф е с с о р. Ваше нежелание признать это меня поражает, мистер Нельсон. Здесь нет ничего позорного. Ведь адмирал Нельсон не был каким-нибудь заговорщиком или комедиантом. Вам повезло, что я занимаюсь немного и генеалогией. Я произведу розыски.


Нельсон отмахивается.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже