Читаем Римская история. Книги LXIV-LXXX полностью

5(1) Коммод казнил также Сальвия Юлиана и Таррутения Патерна, внесенного в число консуляров, а вместе с ними и других людей, в том числе одну женщину благородного происхождения. Хотя Юлиан мог сразу же после смерти Марка предпринять против Коммода всё, что угодно,(2) поскольку пользовался исключительной славой, стоял во главе большого войска и воины были на его стороне, он всё же не захотел затевать переворот, будучи порядочным человеком и питая самые добрые чувства к Марку даже после его смерти. А Патерн, если бы он действительно составил заговор против Коммода, в чем его обвинили, легко мог бы убить его в то время, когда еще начальствовал над преторианцами, но не сделал этого.

(3) Кроме того, Коммод предал смерти двух Квинтилиев, Кондиана и Максима. Дело в том, что они пользовались великой славой благодаря своей образованности, военному искусству, единодушию и богатству, и как раз из-за присущих им достоинств они попали под подозрение: ведь если они и не замышляли переворот, то уж точно были недовольны положением дел.(4) И таким образом, они как жили вместе, так вместе и умерли, а с ними и сын одного из них. Братья относились друг к другу с исключительной любовью и никогда не расставались, даже занимая государственные должности. Имея большие доходы, они стали чрезвычайно богатыми, и обязанности по должности исполняли вместе, сидя рядом друг с другом.

6(1) Секст Кондиан, сын Максима, отличался природными способностями и образованностью. Когда он узнал, что и ему вынесен смертный приговор, то выпил заячьей крови (в это время он находился в Сирии), после чего вскочил на коня и нарочно упал с него, извергнув изо рта кровь, как будто свою собственную. Его подняли и отнесли в его жилище, словно уже умирающего.(2) После этого он исчез, а в гроб вместо него положили и сожгли тушу барана. Впоследствии он, постоянно меняя внешность и одежду, скитался, переходя из одного места в другое. Когда же об этом распространились слухи (ведь невозможно, чтобы такое дело долго оставалось в тайне), повсюду был устроен самый тщательный розыск (3) и многих людей постигла кара: одних — за то, что были похожи на него, других — за то, что они якобы являлись его соумышленниками или где-то предоставляли ему укрытие. А еще большее количество людей, которые, пожалуй, никогда и в глаза его не видели, было лишено имущества.(4) Что же до него самого, то никому не известно, был ли он убит на самом деле (ведь в Рим много раз привозили то одну, то другую голову, якобы принадлежавшую ему) или ему удалось скрыться. После смерти Коммода другой человек осмелился выдавать себя за Секста и притязал на возвращение ему его богатств и званий. Многие люди расспрашивали его о разных вещах, и он остроумно выходил из положения,

(5) пока Пертинакс не спросил его о чем-то греческом, так как в этой области Секст обладал глубокими познаниями. Вот тут-то он совсем растерялся, будучи не в силах даже понять, о чем идет речь. Так выяснилось, что этот человек, походивший на Секста внешностью благодаря природе и всем остальным благодаря навыку, не был наделен его ученостью.

7(1) Я сам присутствовал при этом и всё слышал. Видел я и кое-что иное. Есть в Киликии, в городе Малле, оракул Амфилоха, который посылает людям прорицания в сновидениях. Получил от него пророчество и Секст, который запечатлел его с помощью рисунка следующим образом: на табличке он изобразил ребенка, который душит двух змей, и льва, преследующего молодого оленя.(2) Я тогда был с отцом, который управлял Киликией, и не мог разгадать смысла этих изображений, пока не узнал, что братья Квинтилии были неким образом удушены Коммодом, который позже стал подражать Гераклу, подобно тому, как и сам Геракл еще во младенчестве задушил змей, подосланных к нему Герой (а ведь Квинтилиев и в самом деле удавили). Секст же стал беглецом, преследуемым более сильным врагом.

(3) Для моего сочинения оказалось бы крайне неподходящим, если бы я подробно стал писать по очереди о каждом из тех, кого умертвил Коммод, о том, сколь многих людей он предал смерти или из-за ложных доносов, или из-за неоправданных подозрений, или из-за прославленного богатства, или из-за благородного происхождения, или же из-за каких-либо иных отличительных качеств.

(4) Коммод предоставлял в самом Риме много доказательств своего богатства, но намного больше — своей тяги к прекрасному. Бывало, что он даже совершал кое-что полезное для общества. Так, однажды от него бежал Манилий, который был связан с Кассием, а у Коммода ведал его латинской перепиской и пользовался при нем большим могуществом. Когда Манилий был пойман, Коммод не пожелал его выслушать, хотя тот обещал дать показания о многих вещах, и сжег все его бумаги не читая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История / Поэзия / Античная литература