Читаем Рискни ради любви полностью

– Ледьярд, – пролаял герцог, слегка поклонившись маркизе. – Отец этого нахального щенка. А вы… Кажется, у вас какое-то иностранное имя?…

– Да, ваша светлость. – Она встретила сверлящий взгляд герцога со спокойной уверенностью. – Маркиза Алессандра делла Джаматти.

Кустистые брови герцога угрожающе сошлись на переносице, его грубоватое лицо помрачнело. Джек знал, что не один солдат чувствовал, как у него подгибаются колени под таким сердитым взглядом герцога.

Алессандра улыбнулась.

Первым заморгал герцог.

Джеку удалось немного расслабиться. Отцу будет непросто запугать Алессандру.

– Вы должны гордиться своим сыном, – продолжала она. – Он в одиночку сумел спасти крайне важное и ценное произведение древнего искусства от рук грабителей.

– Искусства, говорите?

Ледьярд опустил глаза на фрагменты скульптур и бронзовых изделий, разложенные на столе. Вытащив из кармана жилета очки, он нацепил их на свой патрицианский нос и наклонился, чтобы получше рассмотреть ценности.

– Да, искусства, – кивнула Алессандра. – Мы высоко оценили способности лорда Джеймса, ведь он делал чудесные зарисовки сделанных на раскопках находок.

Когда Алессандра открыла папку с его работами, Джеймс сделал ей знак рукой, чтобы она остановилась.

– Вот, смотрите, – проговорила Алессандра, делая вид, будто не заметила его предостережения. – Ваш сын – необычайно одаренный художник.

– Хм! – Герцог начал перелистывать рисунки.

Джек заскрежетал зубами, но не промолвил ни слова.

– А вот некоторые его работы из Рима.

Эдвард и Уильям пытались разглядеть рисунки из-за широких плеч герцога.

– Вы ведь ученый в области античности, леди Джаматти? – спросил Джордж.

– Да. – Подбородок Алессандры чуть приподнялся. – Я профессионально занимаюсь техническим анализом древних произведений искусства.

Ледьярд поднял голову.

Из-за мерцающего света невозможно было понять, что выражает его взгляд. Однако Джек хорошо понимал, что могло быть на уме у его отца: «синий чулок» – это, пожалуй, самое мягкое выражение.

Да к черту этих безликих и нудных лондонских леди! Если отец не одобряет женщин, отличающихся от них, пусть так оно и будет. Он не собирается до конца дней своих плясать под его дудку.

– Леди Алессандру считают одним из самых выдающихся экспертов в древней археологии, – объяснил Джек. – Мне очень повезло, что я работал с ней в одном проекте.

Эдвард закашлялся.

Брови Ледьярда чуть приподнялись, и он снова стал рассматривать рисунки.

В комнате наступила тишина. Братья Джека обменялись недоуменными взглядами, заметив, что он то и дело переминается с ноги на ногу, стараясь держаться спокойно. Чертовы бездельники! Видимо, им это нравится.

Бросив на них негодующий взгляд, обещающий скорую расплату за подобное поведение, Джек сделал очередную попытку сообщить герцогу о своих намерениях:

– Отец, у меня есть еще одна новость, которую я хотел бы…

– Святой Господь! – Герцог опять перебил его. И, обращаясь к Александре, добавил: – Вот эти работы действительно хороши.

– Да, ваша светлость, именно так, – кивнула она.

Ледьярд задумался.

Алессандра вытащила из стопки несколько рисунков.

– Вот эта серия набросков из Милана привлекает к себе внимание, – проговорила она. – Правда, тут лорд Джеймс рисовал архитектурные сооружения эпохи Возрождения, а не римские руины, но вы сами можете увидеть, что рисунки камней поистине уникальны. Еще Леонардо да Винчи разработал схему защиты города от вражеской артиллерии и осадной тактики.

Герцог подошел ближе к ней и положил руки на стол.

– Да что вы?

– Ну да! Как ученый, да Винчи много знал о пределе прочности металлов, применяемых для изготовления пушечных и ружейных дул, благодаря чему стало возможным рассчитать не только размер пуль, но и то, с какой скоростью они смогут преодолеть определенное расстояние.

– Наука и военное искусство… – пробормотал герцог. – Хм!

– Важным фактором также была формула, используемая для производства пороха, – продолжала Алессандра. – В начале пятнадцатого века только-только начали использовать технику гранулирования, благодаря чему тридцатипроцентная смесь стала гораздо мощнее. Так что, как видите, стенам башен следовало придать определенный угол и толщину, чтобы они могли выдержать прямой удар…

Прислонившись спиной к рабочему столу, Джек мысленно отсалютовал своей невесте. Его отец представлял собой силу, с которой надо было считаться. Но Алессандра – тоже. И если кто-то в состоянии смягчить сталь, из которой выкован герцог, так это красивая и умная леди Алессандра, покорившая сердце Джека.

– Видимо, маркиза неплохо разбирается в военной истории, – пробормотал Уильям.

– Да, она очень умна, – с гордость промолвил Джек. – И разбирается во множестве вещей.

– Полагаю, среди них есть и брак, – выпалил Эдвард. – Раз уж она сказала тебе «да».

– Видишь ли, отец решил, что ты сделал ей предложение, – добавил Джордж. – Это правда?

Конечно, герцог не бог, подумал Джек, но каким-то непостижимым образом он всегда знал больше, чем простые смертные.

– Но… какого черта? Как он узнал?

Уильям пожал плечами.

– Одному Господу известно, – ответил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы