Читаем Рискни ради любви полностью

– Вот и славно. Я все забываю, что вы готовы научить, наших ученых уникальным вещам. – Откашлявшись, Дуайт Дэвис понизил голос: – Однако надеюсь, что вы не будете считать Хейверстика врагом. Как президент Батского общества римской археологии, он возглавляет раскопки и должен следить за разговорами.

Иными словами, не стоит скрещивать сабли с этой надутой свиньей.

Джек подавил тяжелый вздох. Битвы за власть и престиж также распространены среди интеллектуалов, как и среди военных.

– Мудрый солдат делает все возможное, чтобы поладить с офицером, – промолвил он в ответ на это косвенное предупреждение.

– Что ж, значит, сказано достаточно. – Дуайт Дэвис обрадовался возможности сменить тему разговора. Сделав глоток вина, он посмотрел на цветы. – А вот и Найтли, глава Комитета по мозаике. В следующем месяце выходит его книга о римских термах в Великобритании – блестящая работа. Пойдемте, он вам непременно понравится.

Алессандра нырнула в альков, радуясь тому, что ее появление прошло незамеченным для Дуайт Дэвиса. Он замечательный джентльмен и всегда хорошо относится к интеллектуальным способностям женщин. Но когда речь заходит об археологии, он порой становится слишком шумным, иногда просто невыносимым.

Она вздохнула. Дуайт Дэвис сделает все возможное, чтобы привлечь к ней внимание. Из самых добрых побуждений, Алессандра предпочла бы, чтобы он больше ценил в ней ученого, а не женщину.

Оглядевшись, она заметила своих знакомых из Лондонского отделения Античного общества, стоявших неподалеку. В это мгновение мистер Найтли, эксперт по мозаике, поднял глаза, встретился с ней взглядом и, извинившись, подошел поздороваться.

– Леди Джаматти, должен сказать, что я нахожу ваше последнее эссе в журнале о древней античности весьма интересным,- промолвил он.

Алессандра облегченно вздохнула. Из всех коллег Найтли был единственным, кто относился к ней как к ровне.

– Слышал, вы изобрели новую систему методического раскапывания, – продолжил он. – Вы должны непременно рассказать мне о ней.

Глава Комитета по мозаике повернулся к нему спиной и, казалось, был увлечен беседой с кем-то, стоявшим в одном из альковов.

– Полагаю, надо дождаться, пока он закончит разговор, чтобы не мешать, – проговорил Джек, чтобы не показаться бесцеремонным. Поскольку он был сыном герцога – пусть и младшим из пяти детей, – к нему всегда было особое отношение. Похоже, в обществе считали, что раз он носит семейный титул, то должен повсюду и перед всеми расставлять ловушки власти, престижа и привилегий.

Джек ощутил, как напрягся его подбородок. По правде говоря, он предпочитал, чтобы люди судили о нем по его собственным достоинствам.

– Нет-нет! – Отмахнувшись от Джека, Дуайт Дэвис стал обходить мраморную погребальную урну. – Уверяю вас, Найтли и его собеседник, кем бы он ни был, с восторгом отнесутся к возможности поприветствовать в рядах общества нового члена.

Хозяин крепко взял Джека за локоть, и тому оставалось лишь последовать за ним.

– Найтли, позвольте представить вам джентльмена, любезно согласившегося заменить лорда Фаннинга, – сказал Дуайт Дэвис.

Найтли обернулся, и только теперь Джек смог увидеть его собеседника. Точнее, собеседницу. Он был в шоке, однако виду не подал.

– Ах, это вы, леди Джаматти! Я не видел, как вы вошли! – воскликнул Дуайт Дэвис. – Я вообще не был уверен, что увижу вас здесь. Как замечательно, что вы приехали вовремя и сможете побывать на приеме!

Черт возьми! Шутки древних богов становятся все злее!

– Ваши земляки огорчились бы, если бы вы не приехали, – усмехнувшись, продолжал Дуайт Дэвис. – Впрочем, как и все остальные мужчины, собравшиеся здесь.

Алессандра выслушала его комплимент с вежливой улыбкой и, помолчав, промолвила с саркастической усмешкой:

– Вы мне льстите. Даже не верится, что кто-то так остро нуждается в моих услугах профессионального эксперта.

– Уверяю вас, это чистая правда. Мы очень высоко ценим ваш интеллект.

– Вне всякого сомнения, – поддакнул Найтли. – Леди Джаматти как раз объясняла мне, в чем состоит новая система, которую она разработала для раскопок. Там все очень четко и точно расписано. Система включает математические расчеты и… – Он посмотрел на Алессандру. – Однако, полагаю, будет лучше, если вы сами все разъясните. Я плохо разбираюсь в геометрии, да и вообще не в ладах с цифрами.

– Но прежде чем мы углубимся в археологию, давайте закончим представления, – вмешался Дуайт Дэвис. – Леди Алессандра, позвольте мне представить вам лорда Джеймса…

– Мы знакомы, – перебила его маркиза, стараясь не встречаться взглядом с Джеком.

– Правда, совсем немного, – поспешил добавить Джек, стараясь говорить таким же ледяным, как у Алессандры, тоном. – У нас есть несколько общих друзей.

– Замечательно, замечательно! – Похоже, Дуайт Дэвис даже не заметил напряжения, буквально заискрившегося в воздухе. – Господи, какая же это удача, что вам придется вместе работать в Бате!

Джек с радостью описал бы ситуацию другими словами, которые джентльмен не может произносить в присутствии леди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы