Читаем Рискни ради любви полностью

Дуайт Дэвис тем временем повернулся к Найтли и продолжил церемонию знакомства. Во всяком случае, Джеку казалось, что он делает именно это. Поскольку все его внимание было сосредоточено на Алессандре.

Украдкой покосившись на нее, Джек убедился в том, что она по-прежнему избегает его взгляда.

– Итак, лорд Джеймс, раз уж вы заняли место Фаннинга, значит, являетесь экспертом по классической архитектуре? – поинтересовался Найтли.

– Да, – ответил Джеймс, – мне кое-что известно о ней. Надеюсь, я вас не разочарую.

Алессандра вышла вперед из тени, мерцающее пламя свечей в канделябре заиграло на ее лице.

Двое других мужчин на мгновение замерли, не в силах отвести от нее глаз, до того она была хороша. Маркиза напоминала Джеку бюст Венеры, который он видел на вилле Адриана в Тиволи. Бледное, отполированное, безупречное лицо, высеченное из мрамора.

Джек неожиданно вспомнил тот миг, когда ее пухлые мягкие губы прижимались к его губам.

– Напомните мне еще раз, лорд Джеймс, – попросила Алессандра, – в каких еще раскопках вы принимали участие?

– Эти раскопки для меня первые, леди Джаматти, – ответил Джек.

– А-а… Полагаю, герцог – щедрый покровитель Фаннингова Общества Юлия Цезаря.

Тело Джека напряглось, как струна, но он виду не подал.

– Мой отец поддерживает множество различных организаций, которые находит интересными для себя, – промолвил он. – Но античность не входит в сферу его интересов. Ею увлекаюсь я.

– И мы все этому безумно рады! – воскликнул Дуайт Дэвис. – Лорд Джеймс видел почти все крупные памятники античности в Италии, и быстро освоиться на раскопках для него не составит труда.

Найтли спросил Джека о его путешествиях, вежливо уведя разговор в сторону обсуждения расположенных вокруг Рима руин. Но через несколько минут кто-то с противоположного конца комнаты громко задал эксперту по мозаикам вопрос о термах Каракаллы.

– Буду с нетерпением ждать продолжения нашего разговора, лорд Джеймс, – сказал он, уходя. – Уверен, предстоящие недели будут для вас увлекательными. Не может быть ничего более волнующего, чем выкапывать собственными руками из-под пластов земли тайны прошлого.

– Мне не терпится взяться за дело, – сказал Джек.

Как только Найтли ушел, Дуайт Дэвис посмотрел на каминные часы.

– Боже правый! Итальянцы могут прибыть в любое мгновение, так что прощу меня простить: мне нужно проверить еще кое-какие мелочи. Уверен, что вам будет о чем поговорить – осудите общих знакомых или предстоящие раскопки.- Он похлопал Джека по плечу;- Но только ты имей совесть, сынок, и не держи ее возле себя весь вечер. А то ведь вы и раньше были знакомы, так что у вас есть привилегия перед остальными джентльменами, собравшимися в этом доме. Это несправедливо. Ха!

– Что вы здесь делаете? – тихо спросила Алессандра, как только хозяин дома исчез за дверьми.

– Надеюсь увидеть побольше эротического искусства, – ответил Джек. Он был немного раздосадован тем, что она вновь намекнула на то, что он не имеет права находиться среди ученых. – Насколько мне известно, древние боги и богини имели обыкновение резвиться нагишом.

– Ваш школьный юмор начинает утомлять, сэр, – промолвила маркиза. – Меня он не веселит. Если вы поехали за мной в Бат…

– Поехал за вами?! – перебил ее Джек, удивленно приподняв брови. – Поверьте, я понятия не имел о том, что встречу вас здесь. Лорд Фаннинг предложил мне занять его место на раскопках, и я согласился.

– Но… Экспертизами какого рода вы занимаетесь? – спросила она высокомерным тоном.

Поставив бокал на декоративный постамент, Джек подошел к ней.

– Вы сомневаетесь в моей квалификации? – спросил он.

Алессандра замерла, лишь ресницы слегка трепетали.

Наступила долгая пауза, прежде чем она наконец ответила:

– Археологические раскопки – это серьезное научное дело, сэр. Прежде мне доводилось принимать участие в нескольких раскопках, и я встречала там богатых и знатных мужчин, которые сначала покупали себе членство в комитете, а затем изнывали от тоски и безделья. – Алессандра вздохнула. – Дилетанты могут лишь помешать. Они ждут, что в первый же день раскопок нароют себе гору сверкающих сокровищ, и негодуют, поняв, что раскопки – это изнурительная и тяжелая работа, а найти можно, если повезет, всего лишь обломки бытовых предметов.

– Благодарю вас за лекцию, леди Джаматти, – тихо проговорил Джек. – Возможно, это вас удивит, но я не пребываю в полном неведении относительно того, что меня тут ждет, и готов терпеливо выполнять все полевые работы. Да, похоже, у меня нет вашего опыта в раскопках, однако лорд Фаннинг и Дуайт Дэвис считают, что моих знаний достаточно для того, чтобы принимать в них участие. Если сомневаетесь в этом, попросите хозяина показать вам несколько моих эссе об архитектуре. Прошу вас прочесть их, тогда, надеюсь, вы поймете, что я не профан в этом деле.

– Вы совершенно правы, сэр, – сухо произнесла Алессандра. – Ученый должен во всем полагаться лишь на собственный опыт.

– Так что я воздержусь от дальнейших комментариев, пока не увижу, как вы работаете.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы