Читаем Рискни ради любви полностью

Алессандра была рада его компании, но она не знала, как итальянец к этому отнесется, и это ее тревожило.

– Фредерико это не понравится, – сказала она.

– Фредерико может отправляться в преисподнюю.

Алессандра почувствовала, что смех так и рвется из нее, однако она быстро остановила его. Разложив на наспех сколоченном столе кусок клеенки, она занялась составлением очередного плана раскопок. Рабочие только что закончили привязывать к каркасу новой палатки полотняные крышу и стены и теперь помогали затаскивать в нее ящики с керамикой, а Алессандра занималась своими вещами.

– Прошу тебя, не относись к опасности легкомысленно, – пошептала она. – Он все еще представляет для меня смертельную угрозу.

– Это ненадолго.

Потянувшись, Джек помог ей передвинуть ящик с принадлежностями для письма. Он снял перчатки, и она увидела, что под ногтями у него набилась грязь, а ладони исцарапаны.

– Сначала я надеялся получить неопровержимые доказательства злодеяний Беллазони, однако теперь решил, что нам не следует ждать. Учитывая, что мы так и не получили весточку от твоего кузена, завтра я ускользну в Лондон, а предварительно появлюсь тут с утра пораньше.

Заметив, что в его глазах полыхнул огненно-золотистый огонек, Алессандра испуганно вздохнула:

– Святые небеса, ты что-то обнаружил!

Джек кивнул.

– Все-таки классическое образование себя со временем оправдывает, – промолвил он. – Как и военная привычка к муштре. А если сложить то и другое вместе…

Алессандра, замерев, слушала рассказ Джека о том, как у него возникла одна идея, заставившая его отправиться на берег реки, в сторону от раскопок. Отмерив нужную дистанцию, которую он рассчитал сам, Джек оказался в месте, весьма подходящем под древнее описание.

– И ты нашел ее? – перебив его, воскликнула Алессандра. – Золотая маска императора Августа действительно существует и находится в Британии?!

– Да.

– И она…

– …в отличном состоянии, – договорил Джек. Он улыбнулся: – Это невероятно важная археологическая находка.

Дыхание Алессандры стало быстрым и прерывистым. На мгновение у нее даже закружилась голова, как будто она парила в воздухе. Но тут страх вернул ее с небес на землю.

– Мы не можем позволить ему даже притронуться к ней, – прошептала она.

– Не бойся. – Джек прикоснулся к ее руке, сжатой в кулак, и она ощутила приятное тепло, от которого ее мышцы чуть расслабились. – Она находится в земле в таком месте, куда никто и не сунется. К тому же тот факт, что это настоящая маска, на пользу нам, а не ему. – Заметив, что Алессандра смутилась, он быстро добавил: – План Фредерико теперь не кажется мне таким уж сказочным. И если он соберет нужную сумму, то вполне возможно, что ему удастся устроить в Италии мятеж. Или что-то, что наше правительство сочтет, мягко говоря, неприятным. Так что, полагаю, лорд Линсли прислушается к моим словам, когда я объясню ему суть дела.

Доводы Джека звучали логично, однако ему не удалось полностью убедить Алессандру.

– Если бы у нас были хоть какие-то доказательства его злого умысла, – проговорила она. – Впрочем… Сюда, в Англию, он приехал под вымышленным именем: его настоящее имя – Фредерико Бертони. Думаю, такая простая вещь, как его документы, нам очень поможет.

– Пожалуй, ты права, – кивнул Джек. – Но пока достаточно одного твоего слова.

Она крепко сжала губы.

– Ты должна поверить мне.

Стараясь унять дрожь в голосе, Алессандра взялась руками за грубую доску и, подняв голову, встретилась с ним взглядом. Ох уж эти глубокие, темные глаза, взгляд которых еще совсем недавно казался ей таким мрачным и устрашающим. Однако знакомый учитель-художник показал ей, как отличать едва заметные нюансы цвета и текстуры.

– Разумеется, я дам его, – кивнула Алессандра.

– Обещаю тебе, дорогая, что мы обыграем его в этой игре, которую он сам и затеял, – проговорил Джек.

Его спокойная уверенность зародила в ее душе слабую надежду. Будущее, свободное от чудовищного прошлого? Но Алессандра не давала искорке надежды разгореться, опасаясь, что та каким-нибудь образом обратится в пепел.

– Я… – Алессандра заставила себя вернуться к действительности. – Я готова. Скажи, что я должна делать?

– Просто занимайся своими обычными ежедневными делами. – Услышав звук шагов по тропинке, поднимавшейся к дубраве, Джек понизил голос: – Еще один-два дня. – Он быстро пожал ее руку. – Как я уже сказал тебе, я покажусь тут завтра утром, а потом отправлюсь в Лондон. Никто не узнает об этом.

Снаружи раздался льстивый смех Фредерико.

– Скорее иди к рабочему столу Меррилла, – торопливо прошептала Алессандра. – Ни к чему, чтобы Фредерико увидел, что мы разговариваем, – это может вызывать у него подозрения.

Несколько мгновений Джек прислушивался к голосу итальянца, который звучал все громче и громче. Затем Джек повернулся и, двигаясь с кошачьей грацией, грациозно проскользнул в другую часть палатки. Посмотрев ему вслед, Алессандра увидела, что улыбка на его лице погасла, а черты обрели каменную жесткость.

– Скоро мы увидим, как хищник становится жертвой, – тихо проговорил Джек.

Глава 23

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы