Читаем Рискованное пари полностью

Обернувшись, Кэсси увидела, что Реджи идет к ней, сопровождая пожилую даму и юную леди.

— Мисс Эффингтон! — произнес Реджи учтиво и бесстрастно, будто между ними ничего и не было. Таким тоном можно обратиться к давней знакомой. Кэсси стало досадно. — Позвольте представить вам мою матушку, леди Беркли, и мою сестру, мисс Люси Беркли.

— Мисс Эффингтон. — Леди Беркли взяла Кэсси за обе руки. — Наконец-то мы с вами встретились!

— Очень рада знакомству, миледи. Но еще больше — видеть вас в добром здравии. — Кэсси улыбнулась матери Реджи. Ростом она была чуть ниже Кэсси — блондинка с располневшей фигурой, слегка конфузливой улыбкой и глазами глубокого серого цвета. — Мне говорили, вам нездоровилось.

— Свершилось чудо, поистине чудо! Бог свидетель, я этого не заслужила, но я благодарна небесам за исцеление. Еще вчера смерть стучалась ко мне в двери, а сегодня я вновь на ногах! — Пожилая дама блаженно вздохнула.

Кэсси перевела взгляд на Реджи, который старательно сжимал губы, словно удерживаясь от замечаний. Как странно… Да, пожалуй, его мать слегка преувеличивает, но ему вовсе незачем строить из себя мученика!

— Теперь, когда вы здоровы, я просто обязана показать вам окончательные эскизы для Беркли-Хауса. Эскизы я закончу здесь, в гостях, а по возвращении в город мы сможем сразу приступить к работе.

— О нет, дорогая, мое мнение ничего не значит. — Леди Беркли широко раскрыла глаза, точно Кэсси предложила ей шокирующую выходку, и решительно покачала головой: — Нет-нет, смену обстановки я всецело доверяю Реджинальду и вам, разумеется. В конце концов цель этой затеи — будущее моего сына, а не мое. В жизнь сына я никогда не вмешиваюсь.

Реджи фыркнул.

Но мать невозмутимо продолжала:

— И потом, он рассказывал, что у вас удивительный талант и множество свежих идей. Я видела дома, отделанные и обставленные под вашим руководством, и была приятно удивлена. — Она похлопала Кэсси по руке и доверительно наклонилась к ней: — Я ни на минуту не сомневаюсь, что у вас все получится как надо. Ни на одну минуту. — Леди Беркли отпустила руку Кэсси и заулыбалась.

Реджи возвел глаза к потолку.

— Мисс Эффингтон! — От любопытства у Люси разгорелись глаза. — Пожалуйста, расскажите мне о своем брате!

— О моем брате? — Кэсси всмотрелась в лицо девушки. Юная, темноволосая, она еще не совсем расцвела, но поражала зрелостью форм. В этой семье у всех глаза были бархатисто-серые. — О котором?

— Даже не знаю… — Люси нахмурилась. — Наверное, о том, с которым Реджи…

— Состязался в верховой езде, — торопливо вставил ее брат. — О младшем, мисс Эффингтон.

— А, о Кристиане, — кивнула Кэсси.

— Кристиан… — повторила Люси с расстановкой, точно наслаждаясь звучанием имени.

Кэсси переглянулась с ее братом, и приподняла бровь. Интересно, сколько лет сестре Реджи?

— По-моему, напрасно мы привезли тебя сюда, — заявил он, обращаясь к сестре.

— Вздор, Реджинальд, — отмахнулась леди Беркли. — Во-первых, так решила я, во-вторых, ей уже скоро семнадцать, пора выезжать в свет. Люси полезно побывать в обществе, где ее выходки не будут иметь плачевных последствий. — Леди Беркли ласково улыбнулась дочери. — Все присутствующие заверили меня, что будут бдительно следить за каждым ее шагом.

Люси в ужасе ахнула:

— Мама! Как ты могла! Это же унизительно! Моя жизнь рухнула, толком не начавшись!

— Да-да, дорогая. И моя мама разрушила мою жизнь тем же способом, и ты поступишь так же, когда у тебя будет дочь. Тем не менее, несмотря на все материнские усилия, все у меня сложилось отлично. — Леди Беркли выдержала паузу. — Но только когда я немного подросла.

— Ма-ма! — простонала Люси.

— Ну-ну, дорогая, — попеняла ей мать и кивнула в другой угол комнаты. — Лучше поучись строить глазки мистеру Эффингтону — так, как пробовала перед зеркалом, и помни: это всего лишь урок. Потому что никто из присутствующих, в том числе и мистер Эффингтон, и его мать, не позволит тебе переступить рамки приличий!

Леди Беркли понимающе улыбнулась Кэсси, а та вдруг поняла, что ее собеседница не так простодушна, как кажется на первый взгляд. Скорее всего леди Беркли и ее мать и вправду подруги: слишком уж много у них общего.

— Прошу меня простить: Хелена…то есть леди Пеннингтон, мать хозяина, настойчиво зовет меня. — Леди Беркли взглянула Кэсси в глаза. — Надеюсь, нам хватит времени поболтать с глазу на глаз. Жду с нетерпением!

— Я тоже, — пробормотала Кэсси. Эта женщина ей нравилась, особенно потому, что напоминала мать. Люси скрестила руки на груди и надулась:

— Ну вот, теперь даже улыбаться ему не хочется! Вечно мама все испортит!

— И поделом тебе! — отрезал Реджи.

— Между прочим, — словно невзначай начала Кэсси, — мои братья — не единственные неженатые джентльмены в этом обществе. Лорд Беллингем недурен и ближе к вам по возрасту, Люси.

— Мисс Эффингтон! — Реджи прищурился. — Вы отдаете себе отчет в том, что делаете?

Но Кэсси пропустила его вопрос мимо ушей.

— Не говоря уже о мистере Драммонде. Если здесь и есть джентльмен, достойный самого искусного флирта, так это мистер Драммонд!

Люси перевела взгляд на упомянутого джентльмена.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы