Читаем Рискованное пари полностью

— На твоем месте я бы воздержалась, — сказала она, заливаясь краской. Странно было вести подобные беседы с мужчиной, хотя Реджи держался непринужденно. — Но ничего другого я и не ждала — при твоей репутации.

— Не репутация, а тяжкое бремя. — Он скорбно покачал головой. — Но насколько я понимаю, в данном отдельно взятом случае твоя предубежденность сослужила мне хорошую службу?

— Только в одном: ты меня не разочаровал. — Она задорно улыбнулась. — В целом.

— В целом? — в притворном ужасе ахнул он.

— Поскольку мы не занимались… то есть… как бы выразиться… — Она сдвинула брови и строго уставилась на Реджи. — Ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать.

— Действительно, но мне приятно видеть, с каким трудом ты подбираешь слова. — Он усмехнулся. — И это при всей твоей прямоте и вопреки моей убежденности, что тебя ничто не смутит и ничто не заставит промолчать!

— А почему ты так обрадовался, когда услышал, что я никого не стану принуждать к браку только для того, чтобы избежать скандала? — выпалила она и поморщилась. Вопрос следовало поставить иначе.

— Спасибо, что не разочаровала меня, — хмыкнул он.

— Рада стараться. Но ты не ответил. — И она затаила дыхание.

— Разумеется, приятно иметь дело с благородной женщиной, которая не станет заставлять мужчину жениться, лишь бы избежать скандала. — Он пожал плечами. — На моем месте это подтвердил бы любой.

Кэсси недоверчиво покачала головой:

— Это не ответ.

— А по-моему, ответ исчерпывающий. Она заставила себя бесстрастно объяснить:

— Вероятно, я не так выразилась. Может, ты не понял, о чем я спрашиваю? Мне известно отношение мужчин в целом к бракам по принуждению. И теперь я хочу знать, почему ты, Реджинальд, виконт Беркли, так обрадовался, выяснив, что я, Кассандра Эффингтон…

— А, вот вы где! — прозвучал за их спинами торжествующий голос, Лео.

Реджи скривился.

Кэсси вздохнула и поблагодарила небеса за то, что она безоружна.

— Я знал, что вы где-то здесь, — удовлетворенно продолжал приближающийся Лео. — Обед уже готов, и леди Пеннингтон требует созвать всех к столу. А поскольку мы проголодались, я лично вызвался выследить вас, как пес выслеживает лису, и привести обратно!

Впрочем, всегда можно одолжить у кого-нибудь пистолет и застрелить брата попозже…

— Да ладно вам, Эффингтон! Отыскать нас было нетрудно, — чрезмерно любезным тоном откликнулся Реджи. — Ведь мы никуда не прятались — стояли на холме, на самом виду.

— За деревьями… Пара шагов иногда тоже имеет значение, — в тон ему добавил Лео.

Реджи пожал плечами:

— Смотря какие намерения у тех, кто старается скрыться. Лео свел брови над переносицей.

— А намерения, как нам известно, бывают всякие — не так ли? Случается, что джентльмен ведет себя благородно и пристойно, а потом вдруг совершает неприличные, слишком смелые и скандальные поступки.

— Боже милостивый! — вполголоса ахнула Кэсси.

Но Лео ее не слушал.

— А если дама сама склонна к опрометчивым и бездумным выходкам, никак нельзя рассчитывать, что она вовремя выразит протест. Напротив, она может даже поощрить джентльмена.

— Лео! — возмутилась Кэсси.

— Послушайте, Эффингтон. — Реджи прищурился, глядя на собеседника в упор. — Боюсь, у вас каким-то образом сложились превратные представления. Если вчера ночью я по ошибке попал в вашу спальню и не бросил вам вызов в ответ на угрозы и расспросы о моих намерениях относительно Кассандры, это еще не значит, что вы вправе строить домыслы насчет моего и ее поведения. Да, вы ей брат, но ваши намеки на ее поведение, а также сомнения в ее способности рассуждать здраво оскорбительны. Перспектива очередной дуэли меня не прельщает, мне жаль причинять вам ущерб, но я буду вынужден вызвать вас на поединок, если вы сейчас же не извинитесь перед сестрой.

— Это вызов на дуэль? — изумленно спросила Кэсси. — С Лео? Из-за меня?

Реджи улыбнулся ей доверительно и почти нежно. Эта улыбка обещала все, чего опасался Лео и о чем мечтала Кэсси.

— Вот именно.

— Но Лео прекрасно стреляет!

— Это не имеет значения, — сказал Реджи. — Он оскорбил вас — остальное не важно.

— О Боже… — Если у Кэсси и оставались сомнения, теперь они развеялись. — Это так… благородно с вашей стороны!

Его улыбка стала шире.

— Вы и вправду так считаете?

— Разумеется! — Она кивнула и обольстительно улыбнулась ему. И бросилась бы к нему в объятия, чтобы завершить начатое вчера ночью, если бы не Лео и, возможно, прочие случайные зрители.

— Так что вы скажете, Эффингтон? — Реджи буравил взглядом Лео.

— В крайних мерах нет нужды — я имею в виду дуэли. Скверное это занятие. — Лео повернулся к Кэсси: — Прошу меня простить, Кэсс.

— За что? — Она скрестила руки на груди.

— За… — Лео задумался, очевидно, сам не понимая, за что извиняется. — За то, что я решил, будто ты подчиняешься не рассудку, а сердцу.

— Неплохо сказано, Эффингтон, — заметил Реджи.

— Благодарю, — усмехнулся Лео.

— Да, извинение более чем приемлемое, — согласилась Кэсси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы