Читаем Рискованное пари полностью

— Странно вышло, верно? — оживилась Кэсси. — Идеальный мужчина начисто лишен притягательности, а вызывающий досаду неотразим!

— Любовь удивительна, сестричка. — Некоторое время Делия наблюдала за расхаживающей по комнате сестрой, потом вздохнула: — Так в чем заключается твое затруднение?

— Во всем виноват Лео. — Кэсси рухнула на постель рядом с сестрой. — Он не спускает с меня глаз, как овчарка с непутевой овечки.

— Он всю жизнь следит за тобой. И Кристиан с Дрю тоже.

— Да, слава Богу, Дрю здесь сейчас нет. Но мне предостаточно Лео и Кристиана. — Кэсси рассеянно пощипывала покрывало. — Я была бы готова примириться с этим, если бы не одно обстоятельство…»

— Какое?

— Очень простое. — Кэсси спрыгнула с постели и вышла на середину комнаты. — Завтра мы возвращаемся в Лондон, а сегодня мне обязательно нужно повидаться с Реджи.

— В таком виде? — Делия укоризненно оглядела ночную рубашку и пеньюар сестры.

— Я должна кое-что ему вернуть. — Порывшись в сумочке, Кэсси вытянула из нее за край длинный белый лоскут ткани. — Вот это.

У Делии раскрылись глаза.

— Его галстук?

— Да. — Кэсси бросила галстук сестре и вытащила из-под кровати какой-то темный ком. — И вот это. — Она встряхнула ком, и он оказался сюртуком.

— А еще что? — настороженно осведомилась Делия. — Рубашку? Бриджи?

— Не болтай чепухи. — Кэсси покачала головой. — Как он мог вернуться к себе без бриджей?

— Ах да! О чем я только думала? — притворно засокрушалась Делия. — Каким же образом у тебя оказались галстук и сюртук Беркли? Или мне лучше об этом не знать?

— Лучше не знать. Но если я промолчу, ты начнешь допытываться, потом разозлишься, и я не смогу тебе довериться.

— Замкнутый круг. — Делия вздохнула. — Кэсси, неужели ты… и ты решилась…

— Могла бы решиться, — пожала плечами Кэсси, снова садясь на постель, — но не стала. По крайней мере черту не переступила.

— Черту? — Делия повысила голос. — Что ты несешь, какую еще черту?

Кэсси презрительно фыркнула.

— Как тебе известно, Лео поселили в соседней комнате. Трудно, знаешь ли, утратить невинность, когда твой брат за стенкой прислушивается к каждому шороху!

— Боже милостивый, — застонала Делия. — Так я и знала!

Кэсси усмехнулась:

— Да, следовало сразу догадаться.

— Значит, Лео следит, чтобы ты не… вернее, чтобы тебя…

— Днем и ночью, и я ему этого никогда не прощу. — Кэсси взяла сестру за руки. — Поэтому мне и нужна твоя помощь.

— Чтобы увидеться с Беркли?

Кэсси кивнула.

— Вчера и сегодня Лео оставил свою дверь приоткрытой — наверняка чтобы следить за дверью моей спальни.

— Невероятно, что он до этого додумался, — пробормотала Делия.

Кэсси придвинулась к ней.

— Он ждет, что ты уйдешь к себе.

— Что? — растерялась Делия, и вдруг ее осенило. — О нет! — Она попыталась отдернуть руки, но Кэсси не дала. — Ни в коем случае!

— Это же настоящее приключение!

— Для тебя — да.

— Вспомни, как давно мы в последний раз менялись местами. Ты забыла, как мы веселились?

— Нет-нет, это не для меня. Я непременно чем-нибудь выдам себя. И потом, я замужняя дама. — Делия строго нахмурилась. — О Господи, я окончательно превратилась в ханжу! Нет, я и сейчас порой развлекаюсь, но не так. С Тони мы…

— Не трудись объяснять, — перебила Кэсси. — Я все понимаю.

— Да? — Делия озадаченно подняла брови. — Что именно ты понимаешь?

— Точно так же я развлекалась позавчера ночью. — Кэсси гордо улыбнулась.

— Но я не об этом! — Делия покачала головой. — Нет, я не стану помогать тебе.

— Ну пожалуйста! Это же так просто! Мы поменяемся одеждой, вот и все. Отдай мне свой пеньюар. А потом я снова проскользну обратно… но, с другой стороны, зачем мне проскальзывать? Притворяясь тобой, я просто могу войти. — Кэсси торжествующе усмехнулась.

— А если тебя кто-нибудь увидит?

— Все подумают, что я — это ты.

— И правда. — Делия прищурилась. — И что скажут люди, если увидят, как я вхожу в комнату Беркли? Нас сочтут… нет, об этом я не желаю даже слышать.

Кэсси поспешила развеять опасения сестры:

— Я буду очень осторожна! Уже поздно, все спят. Никто не бродит по коридорам.

— Но я же здесь, у тебя, — напомнила Делия.

— Послушай, я просто отнесу ему вещи, немного поболтаю и вернусь!

Делия внимательно посмотрела в глаза сестре и покачала головой:

— Нет, никуда ты не пойдешь.

— Увидим! — Кэсси ненадолго задумалась. — Ты не помнишь, сколько раз я притворялась тобой, пока ты развлекалась брачными играми с мужем?

— Никакими играми я не развлекалась. Кэсси приподняла бровь.

— Вообще-то несколько раз, — нехотя призналась Делия. — Но я к тому времени была уже вдовой, опытной женщиной, и…

Кэсси скрестила руки на груди.

— Ну, не то чтобы чересчур опытной… — пошла на попятный Делия. — И все-таки это не одно и то же, Кэсси. — Она посмотрела на сестру в упор. — Если кто-нибудь заподозрит, что ты побывала в комнате Беркли одна, да еще поздно ночью, ты пропала. От твоей былой репутации не останется и следа, вспыхнет страшный скандал. Поверь, в этом нет ничего забавного.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы