Читаем Ритм дождя полностью

— Ну-ну, дружище! Ты же не собираешься расстраиваться из-за таких пустяков? У нас забота посерьезнее: как бы они не перестреляли друг друга, эти враждующие партии! Я понимаю, эта барышня…

— Какая, к дьяволу, барышня! — взорвался Джейк. — Рыжеволосый смерч, производящий беспорядок и хаос! Нормальные барышни не врываются в полицейский участок с требованием выпустить арестованных, разрешить им свидание с преступниками… Да и не носят мужских штанов.

— И тем не менее советую тебе остыть. Ты так разошелся, что испугал малютку до смерти.

— Хм! Испугайся она до смерти, моя шляпа была бы цела… Проклятие! И как только нас угораздило сюда попасть?! — Джейк в раздражении швырнул в угол чайную ложку.

— Помнится, мы нашли преступника, да, оказалось, не того. И кое-кто страшно рассердился на нас за это, — простодушным тоном объяснил причину их общей беды Бэн.

— Лучше бы нас направили в Китай!.. Теперь надо опять мыть эту чертову ложку, — ворчал Джейк, понемногу успокаиваясь.

— Я ведь предупреждал тебя насчет того парня, но ты меня не захотел слушать… А по поводу этого городишки я вот что тебе скажу: нам необходимо справиться с ситуацией, иначе нас точно сошлют в Китай. — Бэн привычно потер подбородок. — Хотя не знаю, правильно ли ты меня понимаешь.

— Я буду держать ситуацию под контролем, даже если мне придется посадить за решетку половину населения.

— Судя по тому, как развиваются события, не удивлюсь, если тебе и вправду придется пойти на такой шаг.

— Нет, ты скажи, доводилось ли тебе когда-нибудь видеть такое стадо баранов, сошедших с ума из-за самородка? Можно подумать, что в этом ручье нашли все достояние Испанской короны!

— Не злись на них, Джейк. Галч — это тебе не Денвер. Люди в таких маленьких городках скучают по развлечениям, вот и устраивают их себе сами.

Бэн достал из ящика стола две чашки и поставил их на стол. Через минуту оба стража порядка прихлебывали кофе, продолжая делиться впечатлениями об обитателях Шейди-Галча.

— Семьи наподобие Стормов и Поттэров провоцируют остальных на поиски таких вот идиотских развлечений, — сказал Джейк. — Я повстречал на улице десятилетнего мальчишку с разбитым носом; оказалось, он отстаивал среди сверстников убеждение своего отца, что золото принадлежит Стормам.

— Мак'Интайеры тоже глубоко увязли в этом деле. Они не только поддерживают Стормов, но еще и активно агитируют за них всех горожан, — огорченно добавил Бэн.

— Неудивительно, что прежний шериф сбежал от этих дикарей. Я, вероятно, кончу тем, что от нервного расстройства перестреляю их всех, — заключил Джейк.

— А девчонка права. — Бэн скривил свои тонкие губы. — Может пройти целый месяц, прежде чем землемер доберется сюда. Хорошо, что мы с тобой устроились у сестер Меривэзер, а то сидели бы тут на кофе да бутербродах.

Джейк повеселел, глаза у него стали озорными.

— Ты без ума от этих сладких старушек, а, мой давний распутный друг?

— Эти два нежных цветка не так уж и стары. И, я думаю, тебе у них нравится не меньше, чем мне.

Джейк пожал плечами:

— Еда хорошая, постели мягкие. Вот только не могу взять в толк, что там у тебя с кроватью. Вчера ночью она скрипела и нашептывала твое имя. Так я и не смог разобрать, чьим голосом — Мэйбл или Луизы.

В голову Джейка полетел свернутый в комок бумажный лист.

— Ты просто завидуешь моей дружбе с этими женщинами. У нас чистые, добрые отношения.

— Чистые?.. Кстати, они мне сказали, что тебе следует помыться, сбрить седую щетину и хоть немного обрасти жирком, а то о твои кости можно уколоться.

— Это они так сказали? — насторожился Бэн. — Или ты все это выдумал?

— Где уж мне такое выдумать! Конечно они. За ленчем, когда ты дежурил.

— Что ж, хорошая идея. Я еще как следует не мылся тут ни разу. Их же и попрошу все устроить. А на их обедах мы с тобой оба скоро разжиреем.

— Ну а как поживает наш юный друг? — спросил Джейк, покончив с кофе.

— Дуглас Сторм? По-моему, он воспринял твои угрозы всерьез и теперь боится, что ты можешь его повесить. Зачем было болтать при нем глупости?

— Да я просто пару раз обругал их всех, пока вез его в участок с ручья. — Джейк потянулся, разминаясь. — Мальчишка совсем зеленый, прямо как весенний кузнечик.

— Да. И такой же шустрый. Он сказал тебе, чем занимался на ручье?

— Сказал, что всего лишь собирался напиться.

— Знакомая сказочка! — Бэн сполоснул чашки и убрал их в стол.

— Они, несомненно, сговорились и намереваются морочить нам голову своими выдумками.

— Не приведет ли к какому-нибудь эксцессу то, что этот парень остается за решеткой? — Бэн высказал это предположение не очень-то озабоченно, раскачиваясь на стуле.

— Я планирую держать его здесь как можно дольше. Пусть и другие побоятся приближаться к ручью.

Бэн перестал качаться и посерьезнел.

— А ты не опасаешься, что его семейка может попытаться освободить его?

— Обязательно попытается! Ты же видел эту милую мисс Сторм. Судя по всему, она не намерена ждать землемера.

— У нее есть пыл, это точно.

— Да, но одним пылом замков не откроешь. Да и мимо меня проскользнуть никакой пыл не поможет, — усмехнулся Джейк, сверкнув зубами.

2

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы