А Роберт творил. И перед его глазами сменялись картинки, на этот раз просто картинки, без полного погружения, как было перед этим. В них текла жизнь, простая, без особых даров и чудес – не считая, конечно, выкрутасов замка! – но удивительно уютная и радостная. Место магии в душе Стивена заняла музыка, он должен был стать хорошим композитором, и Роберт, подумав, не стал это заменять. Были в этой жизни и неудачи с потерями, но и тут он не стал ничего менять. Может быть, новая судьба мальчика и лишила его каких-то великих деяний или страстей, но она обещала ему покой.
Наконец Роберт оторвался от станка: нити закончились, и последняя оборвалась вместе с жизнью Стивена.
– Что же, – сказала леди Памела, изучив ткань, – ты создал на удивление хорошую судьбу, Роберт Эдвин Бинкис. Я и не ожидала от тебя такого. Что же, сейчас я загружу её в Систему и подключу к малышу.
Мэг ободряюще заулыбалась уставшему брату.
Все вернулись в зал с кристаллом, где спал младший Бинкис. Леди Памела поработала с нитями и кристаллами, и вот ребёнка в колыбели охватило золотистое сияние. Когда оно исчезло, малыш капризно захныкал.
– Он проголодался, – сказала директриса. – И вам пора поспешить. Время здесь идёт иначе, но ещё немного и ваше отсутствие обнаружат. Прощайте. Надеюсь больше не встретиться. Марианна! Жду тебя послезавтра в три в Эстане.
– Хорошо, – няня подхватила Стивена, уложила в коляску и, жестом позвав за собой Роберта и Мэг, поспешила прочь. Через фабрику, через зеркальные коридоры… Все трое едва успели вывалиться из зеркала, когда дверь открылась перед недовольной леди Кларой: эта дверь уже несколько минут героически не пускала хозяйку в комнату.
Пока леди Клара хлопотала вокруг младшего сына, старшего крепко схватила за руку и утащила в свою комнату Мэг.
– Роберт! – сказала она. – Мы должны что-то придумать.
– Ты о чём? – они сделали для брата всё, что могли.
– Я про этого… Декстера.
– Дертоса, – поправил брат.
– Неважно. То, что Стивен не станет его учеником, конечно, отложит конец света, но не предотвратит! А я не хочу, чтобы мои будущие дети исчезли, даже не появившись! Роберт, пожалуйста! Мы должны как-то остановить этого типа! А ведь мы даже не можем рассказать о том, что знаем, взрослым – нам просто не поверят…
– Должны поверить. Нужно что-то придумать. Мэг, пока время есть. Я обязательно найду какой-то способ.
– Мы справимся! – просияла Мэг. – Обязательно! И помни – я тебе всегда помогу!
25. Чудеса на продажу
Жизнь потекла своим чередом. Марианну, правда, в наказание, лишили её способностей, сделав почти обычным человеком. И отобрали у неё фамильяра – лису. На первый взгляд девушка об этом не жалела.
Так думали Роберт и Мэг до того момента, пока в выходной няня не позвала их на ярмарку. Особую ярмарку: она проходила в одном из закоулков между мирами. Продавались на ней необычные вещи.
Роберт бы отказался – ему и посещения фабрики судеб хватило! – но у услышавшей приглашение Мэг загорелись глаза. И мальчик понял: проще проводить сестру, чем беспокоиться, как она там одна под присмотром Марианны – девушки хорошей, но слишком увлекающейся. Поэтому, предупредив родителей, что они ненадолго покинут замок, дети оставили Гаррета спать, а сами следом за няней брата отправились в путешествие по лунной дорожке.
Надо отметить, что в закоулок, где проводилась ярмарка, обычно вела лунная дорожка. И неважно, что её не всегда видно, например, зимой или днём. Если есть луна, есть и лунная дорожка. Только нужно знать определённое заклинание, чтобы она проявилась и обрела плотность. А дальше – нужно просто идти.
Но стоило троим путникам ступить на дорожку, как они услышали возмущённый голос:
– Куда вы? Вы же утонете! Это опасно.
Их увидел Герберт. Он тут же заволновался: про клятву он не знал и забеспокоился, не зачаровала ли Марианна кузенов, чтобы избавиться от них. Потому он отважно бросился на помощь.
– Ничего мы не утонем, – возразила Мэг, когда Герберт, запыхавшись, добежал до озера. – Хочешь, пойдём с нами, убедишься?
– А куда вы собрались? – заинтересовался Герберт. – Дядя Роберт знает?
– Я предупредила его, что хочу взять Роберта и Мэг на необычную ярмарку, – кивнула Марианна. – И дала слово, что они вернутся целые и невредимые.
– Я правда могу пойти с вами? – Герберту стало интересно. Что необычного может быть в повседневной ярмарке? Раньше он бы ни за что бы не отважился покинуть замок, но все Бинкисы старательно развивали в нём храбрость и любопытство, а Элиза давно этому не препятствовала.
– Хорошо, – пожала плечами Марианна. – Не отставай.
Герберт тоже ступил на прогнувшуюся полоску лунного света. Восторженно ахнул, и зашагал следом за Робертом. Тот, в свою очередь, шёл за Мэг, а та – за Марианной.
Дорожка поднималась всё выше и выше, пока не привелана площадь, висящую в небе, накрытую защитным куполом и заполненную народом. Они добрались до цели.
Здесь можно было купить что угодно. Отойдя к углу одной из палаток, Марианна обменяла детям привычные монеты королевства на странные лиловые квадратики: