Они огляделись, но Тома нигде не было видно. Только одинокая цепочка следов тянулась в сторону ближайшей рощи.
— Идиот! — с чувством сказал Авери. — Я же сказал ему не уходить далеко.
— Может, пойти его поискать? — предложила Барбара.
— Нет. Пока не надо.
Словно в ответ на его слова, раздался выстрел. Явно где–то неподалеку. Мэри и Барбара тревожно переглянулись.
— Черт побери! — воскликнул Авери.
Он заметно нервничал. Непонятно с чего, ему в голову пришел процитированный Томом Второй закон Паркинсона. Но его опасения оказались напрасными.
Вскоре из–за деревьев появился живой и невредимый Том. Он что–то нес в руке. Когда Том подошел поближе, Авери увидел, что это шестиногий «кролик» — точь–в–точь такой, как на картинке. Том выглядел очень довольным собой.
— Охотник вернулся домой! — заявил он, бросая свою добычу к ногам Барбары. — Из него, я думаю, получится вполне приличный супешник… Выстрелил с бедра с расстояния в десять шагов. Совсем неплохо, правда?
— Теперь осталось всего сорок восемь, — холодно ответил Авери.
— Сорок восемь чего, старина?
— Патронов…
— А… понимаю… Но, между прочим, ты сам один пульнул в океан, помнишь?
— А ты предпочел бы не знать, в порядке револьвер или нет?
Том сделал вид будто не расслышал вопроса.
— Ни разу в жизни из него не стрелял. Это вещь! Я купил его во Франкфурте за двадцать две марки. Ну и весело же мне было тащить его контрабандой через таможню в старом добром лондонском аэропорту. Отличная игрушка, доложу я вам.
— Дай его сюда, — приказал Авери.
— Это еще зачем?
— Потому, что я так говорю.
— И не подумаю, старина. Иди играй в фюрера где–нибудь в другом месте.
И тут Авери его ударил. Короткий удар ребром ладони по шее (Авери даже сам удивился его скорости и силе), от которого Том повалился на землю, словно мешок с картошкой. К счастью, от неожиданности Том выпустил из рук револьвер. Чем Авери и не замедлил воспользоваться. Мысленно проклиная себя за вспыльчивость, он подобрал револьвер. Хорошенькое он положил начало взаимному доверию…
Ему хотелось попросить у Тома прощения. Он уже собрался было помочь тому подняться, как Мэри спросила:
— Ричард, скажи, тебе обязательно надо было быть таким жестоким?
— Да, — ответил Авери, подавляя в зародыше желание извиняться. — Я просил его посмотреть, что вокруг, а он затеял пальбу. Я сказал ему дать мне револьвер, а он не дал… Я только выполняю работу, которую вы же мне и поручили. Как умею.
— Вы оба погорячились, — сказала Барбара, помогая Тому встать. — Но Ричард прав… пусть сам поступил и неправильно. А теперь давайте–ка помиритесь.
Авери протянул Тому руку. К его удивлению, Том ее принял. Затем, резко дернув, он крепко вмазал Авери под дых. Несмотря на боль, Авери не выпустил револьвера. Задохнувшись, он согнулся почти пополам.
— В эти игры можешь играть не только ты один, — заявил Том. — Ну, как тебе нравится, когда тебя бьют? — спросил он с довольным выражением лица.
— Не очень, — признался Авери.
Но как ни странно, он был доволен. Теперь они с Томом были квиты.
— Я хотел бы получить назад мой револьвер, — продолжал Том.
Но это было уже не требование, а так, заявление приличия ради.
— Увы! — покачал головой Авери, поднимаясь с земли. — Он останется у меня. Наверно, мне не стоило применять силу, но это дела не меняет. Пока я не почувствую, что могу на тебя положиться, ты револьвер не получишь.
— Ты можешь и не дожить до этого радостного мига, — усмехнулся Том.
— Вы ведете себя, как избалованные дети, — вмешалась Мэри. — Одному Богу ведомо, что станется с Барбарой и со мной, если нам придется полагаться на людей вроде вас.
— Красиво сказано, — Авери пожал плечами. — Поговорили, а теперь за работу. Мы с Томом выберем место для лагеря, а вы подберите вещи, необходимые нам в первую очередь… Том, ты что–нибудь понимаешь в выборе места для стоянки?
— Я был скаутом, старина, — воскликнул Том, подчеркивая «старина».
— Ну и прекрасно. Тогда назначаю тебя самым главным квартирьером. Пошли.
Намеченный Авери холмик оказался недостаточно удобным. Том тут же подметил все его недостатки, главный из которых — проблема стока воды во время дождя. Но в сотне ярдов дальше по берегу они нашли другой холм с плоской, почти круглой вершиной, поросшей мягкой травой. Впридачу совсем рядом протекал ручей.
— Подойдет, — решил Том, придирчиво осмотрев площадку. — Во всяком случае, для начала. В будущем мы, несомненно, найдем что–нибудь получше.
— Ну, значит, пора приниматься за переноску вещей, — решил Авери, глядя на наваленную на берегу кучу барахла.
8
Становилось все теплее и теплее. Мужчины разделись до пояса. Несмотря на тяжесть и на то, что он уже в кровь натер себе бедро, Авери по–прежнему таскал пистолет в кармане брюк.
Понимая необходимость восстановления мира, Авери старался советоваться с Томом по всем вопросам, связанным с разбивкой лагеря. Он принимал почти все предложения Тома, хотя очень быстро стало ясно, что туристские навыки Тома ненамного превосходят его собственные.