Читаем Робот и бабочка полностью

— А я помогла бы тому бедняге осьминогу разобраться с ногами...

— Неужели мы никогда-никогда не увидим океана?

— Лучше уж было бы не слышать о нем, — всхлипнула Пите.

— Да, — глотая слезы, дрожащим голосом произнесла Ките, — ведь до сих пор мы с тобой были так счастливы...

— И думали, что аквариум — самое лучшее место в мире...

— И что наша монетка — величайшее сокровище...

— А теперь стало тесно и скучно...

— Как в тюрьме... Куда ни поплывешь, всюду натыкаешься на стеклянную стену...

— Тс-с-с! — предупредила Ките.

Рыбки прислушались: раковина сквозь сон что-то бессвязно бормотала:

— Уже... уже... к мачте... крепче вяжите... Спасибо. Фу-фу. Привет, рыба-пила! Что теперь пилишь?... Представляете — в тесный стеклянный ящик... Эй, ну-ка, и мне амфору с вином!... Да здравствует Океан...

Потом она повернулась на другой бок и утихла, а рыбки зашептались дальше:

— Наверно, ее скоро снова возьмут в океан.

— О, если бы она могла и нас прихватить!

— А как? Нет, это невозможно.

— Знаешь, — Пите от восторга закружилась на месте, — знаешь, что я придумала?

— Что?

— Я придумала, как нам попасть в океан!

— Ну так скорей говори! — перебила ее Ките.

— Видишь, внутри у раковины пусто. А разве это не прекрасное убежище для нас? Попасть в него можно через вот ту дырку. Залезем, спрячемся и дождемся, когда раковина снова отправится в плаванье...

— Ну, дождемся, и что?

— А то, что капитан во время бури привяжет свой счастливый талисман к мачте, и когда раковину захлестнет волна, мы выскочим из нее и — бульк! — в океан!

— Вот это да!

Сказано — сделано! Рыбки подплыли к спящей гостье и шмыгнули внутрь, в глубокий, темный, сужающийся, полный странного гула и воды коридор. Успели они как раз вовремя: вскоре капитан вытащил раковину из аквариума и отнес на корабль, в свою каюту.

Берег остался позади — корабль отправился в дальнее плавание. Через неделю он уже бороздил волны Атлантического океана.

И вот однажды ночью разразилась сильная буря. Корабль швыряло, как щепку, и капитан привязал свой талисман к мачте. Высоченные волны захлестывали палубу, красавица-раковина гордо встречала и рассекала своими рожками их пенные гребни. Соленая вода проникла внутрь ее лабиринта, добралась до самых его отдаленных уголков и, выливаясь обратно, вынесла оттуда высохших глупышек — Ките и Пите.

И все-таки они попали в Океан!

<p>БЕССЛАВНАЯ ПОБЕДА</p>

Склоны огромного оврага (на самом-то деле — небольшой промоины, размытой вешними водами) до отказа забиты множеством букашек — черных, рыжих, золотых, серебристых, пестрых. Взобравшись на камень, жук-усач во всеуслышание объявляет:

— Прыжок в высоту выполнит щелкун красноногий!

Шумит, гудит овражек — не просто овражек, а букашечный стадион, и жук-усач не просто жук, а главный судья соревнований по прыжкам в высоту — одному из самых популярных среди насекомых видов спорта. В центре стадиона — два высоких прямых стебелька ржи, а между ними натянута паутинка. Через нее-то и прыгают. Поначалу состязалось больше сотни прыгунов, но многим не удалось взять высоту, и они выбыли, остались лишь самые прыгучие: щелкун, скакун, цикада, блоха и зеленый кузнечик.

— Итак, прыгает щелкун, — повторяет судья. — Паутинка установлена на высоте двухсот шагов сороконожки.

Щелкун подходит к стебелькам и — что бы вы думали! — укладывается под ними на спину. Лежит неподвижно, задрав вверх всю шестерку своих красных ножек.

— Щелк-щелк-щелк, — пощелкивают на склонах овражка щелкуны-болельщики, подбадривая своего представителя, конечно, они надеются, что он станет чемпионом.

А щелкун красноногий по-прежнему лежит на спинке и вдруг, словно подброшенный невидимой рукой, взмывает в воздух — вверх ногами! Из всех жуков одни только щелкуны умеют прыгать таким способом. Взлетел, перевернулся в воздухе, и, к несчастью, при этом задел одной из ножек за паутинку, она рвется, и спортсмен падает на взрыхленный песочек. Не удалось! С досады он лупит ту несчастную ногу, которая задела паутинку, всеми остальными ножками и кричит:

— Это ты виновата!... Из-за тебя оборвалось!... У, неуклюжая! Не прощу!... — Стадион смеется над щелкуном, бьющим собственную ногу, а тем временем подоспевшие пауки уже сплели новую паутинку, сороконожка отмерила нужную высоту, муравьи привязали нить между стебельками, жук-могильщик взрыхлил песочек — чтобы прыгунам было мягко падать. Судья усач объявляет:

— Щелкун высоты не взял. Приготовиться скакуну!

Длинноногий большеглазый жук-скакун все время до этого момента массировал лапки, разминался, готовился к прыжку. Теперь он входит в сектор, останавливается, притрагивается к висящему на животе амулету. Этот амулет — коготок колибри — должен принести ему удачу.

— Вперед, в чемпионы! — кричат со всех сторон болельщики-скакуны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира