Читаем Робот и бабочка полностью

Когда все собрались и расселись на ветках, кукушка Душка затараторила:

— Хотите верьте, хотите нет, но то, о чем я сейчас вам расскажу, чистейшая правда! Только что пролетала я мимо старого дома, знаете, того, на опушке леса. Его ставни, как вам известно, всегда закрыты. А тут, смотрю — ставни распахнуты, окна настежь, и за одним из окон... ой, не могу!

— Да не мучай, говори! — не в силах сдержать любопытство потребовали ее подружки-кукушки.

— За одним из открытых окон слышу — ки-ку! Потом еще: ки-ку! Представляете? Не ку-ку, а ки-ку!

— Ки-ку, — хором повторили озадаченные кукушки.

— До чего ж я удивилась, до чего заинтересовалась! Подлетаю к самому окну и жду, может, думаю, снова прокукуют, то есть прокикуют. Жду, жду ни звука. Набралась я храбрости, уселась на подоконник. Заглядываю внутрь: большая комната, и нигде никакой кикующей кукушки, только кто-то все время тихонько и непрерывно тикает, будто далекий дятел клювом долбит: тик-тик, тик-тик, тик-тик... Улавливаете: не тук-тук, как дятел, а тик-тик, тик-тик...

— Тик-тик, тик-тик, — снова повторили хором кукушки.

— Сижу на подоконнике ни жива ни мертва от страха и ломаю себе голову: что бы это могло означать? И вдруг вижу: висит на стене деревянный ящик — скворечник не скворечник, но похож. Только кто же скворечники в комнате вешает?...|И это еще не все! Из этого деревянного ящика свисает... ой, не могу!

— Да говори же ты, говори скорее, не тяни! — Кукушки просто умирают от нетерпения.

— Вот я и говорю: свисает, вижу, из ящика нога не нога, а так — кружок на проволочке и раскачивается туда-сюда, туда-сюда, как сломанная ветка на ветру. Но никакого ветра и в помине-то нет! Соображаете? Ну, разве не страшно?

— Бррр, просто ужас! — вздрогнули от страха подружки-кукушки.

— Вот и я испугалась, но все равно храбро продолжаю сидеть на подоконнике и наблюдать, хотя эта странная качающаяся нога может в любой момент размахнуться и так меня стукнуть, что косточек не соберу. И тиканье не прекращается: тик-тик... Только вдруг... ой, не могу!

— Да рассказывай, рассказывай дальше, не ойкай, — умоляют кукушки.

— Только вдруг в этом деревянном ящике отворяется дверца, раньше я ее не видела, и — хотите верьте, хотите нет! — высовывается оттуда маленькая кукушечка, наша сестренка. Высунулась да как закричит пронзительным голосом: «Ки-ку!» Слышите: не ку-ку, а ки-ку!

— Ки-ку... — снова повторяют хором потрясенные кукушки.

— А ты не сочиняешь? — усомнилась одна из них.

— Пускай меня тогда на этом свете ястреб заклюет, рысь разорвет, уссурийская собака проглотит! — страшной клятвой клялась кукушка Душка.

— А дальше, дальше-то что было? — заторопили ее остальные.

— Так вот, прокричала она опять свое «ки-ку!» и нырнула назад, будто кто ее за хвост дернул. И дверца захлопнулась. У меня от ужаса все перья — дыбом, шевельнуться не могу. А дверца бац — снова распахнулась! И снова высовывается несчастная кукушечка. И снова — ки-ку! И опять кто-то назад ее тащит. Дверца хлоп! Я от страха глазами тоже — хлоп! Гляжу, дверца в третий раз нараспашку! И опять — ки-ку!... Кто-то дернул ее... Хлоп!... И тишина. Только внутри ящика: тик-тик, тик-тик... Словно клювом кто-то постукивает, словно коготком поскребывает. Вы вслушайтесь еще разок: не тук-тук-тук, как дятел, а тик-тик-тик...

— Чудо, да и только, — загомонили кукушки, ничего не понимая.

— А я знаю! — воскликнула самая смышленая из них, кукушка Умнюшка; ей однажды удалось подкинуть яичко в гнездо самого филина. — Я все знаю!

— Ну откуда ты можешь знать? — рассердилась кукушка Душка. — Ведь ты же ничего не видела.

— И все равно знаю, — упрямо твердила Умнюшка. — Некий злодей за точил эту кикующую кукушку в скворечник или, как ты говоришь, в деревянный ящик. Хочет она через дверцу выскочить, но этот одноногий негодяй хватает ее, тащит назад, не выпускает из плена. Вот бедняжка и долбит непрерывно клювиком в стенку, кикует, зовет, просит, чтобы вызволили ее из беды, а никто не является на помощь.

— Да-да, ты права, — затараторили кукушки. — Бедная наша сестричка, как ужасна твоя судьба, как страдаешь ты в когтях злодея!

— Ей необходимо помочь! — закричали все в один голос.

Только одна из них, кукушка Сплюшка, любительница поспать, буркнула:

— Но ведь уже темнеет, нам пора отдыхать.

— О каком отдыхе может идти речь, если наша сестрица страдает в неволе! — возмутились остальные. — Летим туда. Летим скорее!

И под руководством кукушки Душки кукушиная стая замахала крыльями и полетела к старому дому на лесной опушке.

Действительно, окна, как и говорила Душка, были открыты, ставни распахнуты. Кукушки сначала тихонько опустились на крышу, а потом, осмелев, перелетели на широкий подоконник. Заглянули внутрь и прислушались. Комната тонула в полумраке, но висевший на стене ящик с длинной мотающейся ногой был виден хорошо. Оттуда непрерывно раздавалось: тик-тик, тик-тик, тик-тик... Затаив дыхание, ждали кукушки, что последует дальше. И вдруг дверца с треском распахнулась, и из нее высунулась маленькая кукушечка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира