Читаем Роковая кукла полностью

— Что ж, мы немедленно принимаем великодушное предложение мистера Бичера! Вы только подумайте, — держать в заключении мистера Хоу! Я очень надеюсь, что вы понесете должное наказание, и этот грубиян мистер Келли — тоже. Пошли, дорогой! — вновь царственной походкой она направилась к выходу, а мистер Поттл засеменил следом.

— Есть еще желающие сдаться? — спросил Марлоу.

Гиббс неуверенно огляделся и пошел за ними. В полной тишине они покинули зал. Затем Толанд сказал:

— Предлагаю приготовиться к действиям.

— Поддерживаю!

— Поддерживаю предложение!

Начинать дебаты никто не хотел; предложение было тут же принято. Марлоу избрали капитаном с полномочиями назначить офицеров.

Вдруг, с бледным лицом и дрожащими руками, спотыкаясь, вошел Гиббс.

— Они мертвы! Они мертвы! — кричал он.

Восстановить порядок Марлоу не удалось. Тогда он протиснулся сквозь окружившую Гиббса толпу и спросил:

— Что случилось? Кто мертв?

— Поттлы. Меня тоже чуть не убили.

Он достаточно успокоился, чтобы рассказать о случившемся. Все трое надели маски и вышли за дверь. Миссис Поттл не стала озираться и сразу шагнула на улицу, ее муж шел сзади. Их сожгли, как только они миновали арку. Их тела лежат на улице перед колледжем.

— Это ваша вина, — взвизгнул Гиббс, глядя на Марлоу, — вы втравили нас в это дело.

— Секунду, — сказал Марлоу. — Они сделали все, что требовал Бичер? По одному, подняв руки и так далее? У Поттла не было оружия?

Гиббс покачал головой и отвернулся.

— Не в том дело, — горько сказал Макрей. — Пока мы вели дебаты, Бичер загнал нас в угол.

<p>XI</p></span><span></span><span><p>ОСАЖДЕННЫЕ</p></span><span>

Как показала проверка, это была печальная правда. Главный и запасной выходы находились под прицелом, по всей видимости, бичеровских полицейских — которые, неуязвимые для ответного огня, обладали возможностью сжечь любого, кто попытается покинуть здание. Пневматическая конструкция дверных замков превращала любую вылазку в самоубийство.

Колледж находился в некотором удалении от местных жилых домов и не был соединен с ними туннелем. Окна также отсутствовали. Колония насчитывала сотни людей, обладавших правом носить оружие, — и, однако, горстка бичеровских стрелков могла держать их здесь как в мешке.

Под влиянием громогласного доктора Макрея собрание возобновило работу.

— Прежде чем я начну, — сказал Марлоу. — Есть еще желающие сдаться? Я вполне уверен, что Поттлов застрелили, потому что они вышли на улицу без предупреждения. Если начать кричать и махать чем-нибудь белым, то, очевидно, капитуляция будет принята.

Он подождал. Вскоре поднялся один человек с женой, за ними еще несколько потянулись к выходу. В зале царила гробовая тишина.

Когда дверь за ними закрылась, капитан Марлоу вернулся к организационным вопросам. Он назначил миссис Палмер уполномоченной по хозяйственной части, док стал начальником штаба, Келли возглавил охрану, ответственную за внутреннюю безопасность. Саттон и Толанд получили задание сконструировать нечто вроде переносного экрана для отражения продольного огня, которым были поражены мистер и миссис Поттл. Джим с напряженным интересом следил за приготовлениями до тех пор, пока, после назначения взводных командиров, не стало ясно, что его отец не намеревается ставить ребят в строй. Студентов колледжа разбили на два резервных взвода, а затем отпустили.

Джим остался, пытаясь перекинуться словом со своим отцом. Наконец он сумел привлечь к себе внимание:

— Па…

— Не до тебя сейчас, Джим.

— Но, папа, ты же велел подойти к тебе насчет марсиан, которые помогут нам добраться до Копайса.

— Марсиане? Ах… ну да, — мистер Марлоу задумался, а потом сказал: — Забудь от этом, Джим. Пока мы отсюда не выберемся, ни этот, ни любой другой план не сработает. Пойди, посмотри, как там мама.

Отвергнутый, Джим мрачно побрел прочь. Фрэнк догнал его и зашагал рядом:

— Знаешь, Джим, иногда ты несешь значительно меньше всякого вздора, чем обычно.

Джим подозрительно посмотрел на него:

— Если это комплимент — спасибо.

— Не комплимент, Джим, простая справедливость. Хотя я не часто одобряю твои смутные идеи — признаю, на этот раз тебе в голову пришла отличная мысль.

— Заканчивай вступление и переходи к делу.

— Отлично. Дело: когда ты предложил обратиться за помощью к марсианам, ты попал в самую точку.

— Да? Что ж, спасибо, но мне самому так не кажется. Как заметил отец, мы не сможем ничего сделать до тех пор, пока не найдем способ выбраться отсюда. А тогда, я думаю, нам уже не понадобится их помощь.

— Ты слишком торопишься с предположениями. Давай, как сказал бы док, проанализируем ситуацию. Во-первых, твой отец позволил им загнать нас сюда.

— Оставь в покое моего отца!

— Я не хочу сказать о нем ничего плохого. Твой отец — отличный парень. Но, действуя по-джентльменски, он предоставил им возможность поймать нас в ловушку; и мы не можем отсюда выбраться. Я не виню его за это, но так оно и есть. И что они в связи с этим собираются делать? Твой старик говорит моему и этому растяпе Толанду соорудить щит — что-то вроде брони, — который позволит нам выйти наружу, где мы сможем постоять за себя. Ты полагаешь, у них что-нибудь получится?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Романы / Любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы