Читаем Роковая Роксана полностью

- Нет, не прятались, - он сел в кресло, взял меня за руку и поцеловал в ладонь, смеясь одними глазами. – Мы с милой тёщей обсуждали… некие деликатные вопросы.

- Какие? – потребовала я ответа, чувствуя, как загорелись уши.

- Я обещал молчать, - заявил граф торжественно. – Вроде бы, даже поклялся. Но это не точно.

- Что за глупые шутки, - процедила я сквозь зубы, нервничая всё больше. – Если дело касается меня, то я требую ответа. Честного. Враньё оставьте при себе.

- Вы ставите меня в неловкое положение, - пожаловался он. – Как я могу предать доверие женщины? Я обещал…

- Не расскажете, я сейчас же встану и объявлю, что наш брак – всего лишь спектакль, - пригрозила я. – Мне всё равно терять нечего, а вы, похоже, забыли, что выполняете королевское поручение, а не сплетничаете по углам.

- О, как вы суровы, - вздохнул он, выпуская мою руку и откидываясь на спинку кресла. – Сегодня наша свадьба, Роксана, а вы так напряжены, будто у вас ночь перед казнью.

- Считаю до трёх, - предупредила я. – Раз… два…

- Успокойтесь, успокойтесь, - произнёс он и снова вздохнул. – Уступаю грубому шантажу. Ваша милая маменька просила меня быть с вами нежнее в эту ночь.

- В эту… Что?! – я подскочила, и теперь загорелись не только уши, но и щёки.

- Но я и сам об этом догадывался, - продолжал граф, - поэтому заверил, что всё под контролем, и волноваться ей не о чем.

- О чём вы догадывались? – спросила я с возмущением.

- Да это ясно, как Божий день. Я сразу понял, что вы никогда в жизни не целовались, - сказал граф и широко улыбнулся.

Очень искренне, кстати, улыбнулся.

Глава 22

- Не сказать, чтобы я этим огорчён, - добавил он. – Скорее даже обрадован.

- А вот это – не ваше дело, - сказала я прежде, чем подумала, что сказала.

- Теперь – моё, - мягко исправил меня граф. – Вы забыли, что стали моей женой?

Я прикусила губу, потому что на это мне нечего было ответить.

- Не волнуйтесь, Роксана, - шепнул граф мне на ухо, не забывая нежно пожимать мою руку, как и положено любящему мужу. – Не надо дрожать, не надо выпускать иголки, пытаясь меня уколоть. Не я – ваш враг, и я прошу доверять мне, что бы ни случилось.

- Подумаю над этим, - пробормотала я и осторожно высвободила руку из его пальцев.

- Подумайте, - произнёс мой муж, отстраняясь. – Но постарайтесь не грустить. Всё-таки, сегодня наша свадьба, а вы – прекраснейшая из невест. Не надо грустить. Лучше отдохните немного, а потом снова будем танцевать.

Совет был разумным, я подчинилась, хотя и не произнесла больше ни слова. Граф попытался заговорить со мной несколько раз, но я упорно хранила молчание, и в конце концов он отступился, перестав меня беспокоит.

Перед полуночью новобрачных полагалось проводить в спальню, и гости, уже изрядно повеселевшие от выпитого вина, бросились за нами нестройной толпой, когда мы с графом поднялись с кресел, поклонились, и рука об руку пошли к выходу.

Сейчас запоют обычную свадебную песню с намёками, от которых краснеют девушки, потом будут требовать мою чулочную подвязку…

Я вздрогнула и поёжилась, приказывая себе потерпеть и выдержать такое бесцеремонное внимание, но вдруг мой муж остановился.

- Подождите, господа, - с улыбкой обернулся он к гостям. – Мы – разумные, цивилизованные люди, и нам нет необходимости следовать устаревшим обычаям. Прошу вернуться к празднику, ваша компания нам с женой не понадобится.

Люди замерли и замолчали, словно налетели на невидимую стену и лишились дара речи.

Скажи подобное любой другой, это расценили бы как оскорбление. Но граф Бранчефорте продолжал улыбаться, и кто-то из гостей засмеялся – сначала неуверенно, потом громче, и вот уже все хохочут, будто услышали самую смешную шутку на свете.

- Желаю вам весёлой ночи, - граф обнял меня за талию и добавил: - И нам с женой – тоже.

Новый взрыв смеха, и вот уже мы выходим из зала, и следом бегут лишь пажи, державшие мою фату.

Карета ждала нас, и Лойл распахнул дверцу, не выпуская кнут. Я поднялась о лесенке, села и резким движением втащила внутрь фату, не давая графу Бранчефорте помочь мне.

- Останьтесь, - велел он пажам, и те послушно отступили, не решившись встать на запятки кареты.

Когда граф сел рядом со мной, Лойл вскочил на козлы и взмахнул кнутом, пуская лошадей по улице.

Дорогу до Королевского полумесяца мы проделали в полном молчании, и когда экипаж остановился возле крыльца, граф сам открыл дверцу, не дожидаясь слуги, и подал мне руку, помогая выйти.

Я собрала фату в охапку, немилосердно смяв, и спустилась по лесенке, сделав вид, что не замечаю руки графа.

- Ну не будьте такой злюкой, - упрекнул он, отпирая дверь и пропуская меня внутрь апартаментов. – Я так старался…

– Извините мою резкость, милорд, - сказала я, когда мы с мужем оказались в зеркальной прихожей, - но поймите меня правильно. Всё произошло так неожиданно, я немного растерялась… Но очень благодарна, что вы избавили нас от всей этой толпы. Этой ночью я никого не хотела бы видеть.

- М-м, - промычал Бранчефорте, жестом предлагая мне подняться по лестнице.

Перейти на страницу:

Похожие книги