Читаем Роман с Пожирателем (СИ) полностью

— И я был рад, миссис Блэк, — сдержанно улыбнулся Майлз.

Гермиона взяла его под руку, и они направились в сторону гостиной.

— Что ж, — выдохнул Гарри. — Приветствую вас, мистер Трэверс.

— Мистер Поттер, — они пожали руки. — Мистер Уизли.

Рон тоже пожал ему руку.

Они вошли в уютную гостиную. У камина, отгороженного каминной ширмой, на ковре сидела белокурая молодая леди, а рядом с ней двое ребятишек, мальчик и девочка. Дети вскочили на ноги и побежали им навстречу, Майлз даже опешил немного. Гермиона тут же присела на корточки.

— Мои сладенькие булочки! — весело заговорила она. — Да как же вы быстро растёте! Прости, я забыла тебе рассказать, это мои крестники. — Гермиона, подхватив детей на руки, с трудом поднялась. — Это Джеймс, а это Роза.

Майлз растерянно улыбнулся. Не представлял, что на это сказать. Она выглядела так мило с этими малышами на руках, такая трогательная и красивая. И Майлзу, словно видение, представилась она, у большого светлого окна, стоящая в пол оборота, с красивым темноволосым малышом на руках. Он нежно улыбнулся ей, её щёки зарумянились, словно она поняла, о чём он подумал.

Но это было ещё не всё. Гудение в голове, состояло из тихих мыслей её друзей. Они явно были потеряны и не знали, с чего начать общение. Но белокурая леди думала совсем о другом, и это привлекло его внимание.

«Какой красивый мужчина! Мерлин, неужели мои муки закончатся? Она должна меня благодарить, что так случилось. Если бы не я, она не встретила бы его, всё было бы иначе, и я была бы несчастна. Я столько лет несчастна. Нет. Я сама всё порчу. Рон ведь сам стал за мной ухаживать, я не виновата. Зато она нашла себе красивого, чистокровного мужа. Нет, они, конечно, ещё не поженились, но ведь… у них ведь любовь, наверняка. Мерлин, он просто сказочно красив. Но мой Бон-Бон всё равно лучше всех. И ничего, что животик вырос…»

Майлз понял, что лучше прекратить слушать этот водоворот размышлений. Очевидно, что Малфой был отчасти правдив. Эта девушка увела у Гермионы возлюбленного. Но то, что она столько времени страдала от угрызений совести, вызвало уважение к этой молодой особе. По крайней мере, она любит своего мужа.

Тем временем компания расселась вокруг небольшого столика. Майлз и Гермиона оказались на небольшом двухместном диванчике, её друзья расположились на диване побольше наискосок от них. Джинни суетилась в столовой, накрывая на стол, а Лаванда, как она представилась, играла на полу с детьми.

Неловкая тишина висела в воздухе некоторое время, и когда Гермиона заговорила, все моментально расслабились.

— Ребята, мы хотим пригласить вас на венчание, — выпалила она.

— Уже? — вдруг удивлённо выдал Рон.

Гермиона рассмеялась. Майлзу стало так хорошо. Нечасто она смеётся, а ведь у неё такой красивый смех.

— Да, уже! — подтвердила она. — С датой мы ещё не определились, но, думаем, в конце октября-начале ноября.

— Отлично, — выдохнул Гарри. — А-то нас уже совесть заела, что мы семейные, а ты всё холостяк.

— Ой, прям все изъеденные! — усмехнулась она. — Прекрати, Гарри. Ты же знаешь, я очень рада за вас. Просто мне… наконец-то повезло, — она с нежностью взглянула Майлзу в глаза, и он трепетно сжал её руку.

— Ребята, к столу! — прокричала из столовой Джинни. Гарри взял на руки Джеймса, Рональд Розу и помог подняться Лаванде. Гермиона подхватила под руку Майлза и потянула за собой.

Когда все расселись и успели пригубить по несколько ложек салата, Гарри, наконец, решил начать «серьёзный разговор».

— Значит, вы бывали в этом доме, мистер Трэверс? — немного взволнованно заговорил он.

— Можно просто Майлз.

— Хорошо, тогда просто Гарри, — ухмыльнулся он. — Я так понимаю, вы лично знали миссис Блэк?

— Да. Я бывал в этом доме ребёнком, с родителями. Блэки наши дальние родственники по линии матери, она из рода Блишвиков. Миссис Блэк была одинока, и моя мать очень жалела её.

Гарри понимающе кивнул и немного замешкался.

— Гермиона говорила, что вы зельевар, — заметил Рон. — Это увлечение или… работа?

Майлзу уже нравился этот парень, это была самая любимая тема для разговора.

— В общем-то это вся моя жизнь. И увлечение, и работа. Профессор Снейп…

— Снейп? — неожиданно оживился Гарри. — Вы учились у профессора Снейпа?

— Да. Он был моим наставником, деканом, а зельеварение было особым занятием, факультативом, можно сказать.

— Невероятно, — выдохнул Гарри. — Неужели профессор уделял кому-то личное время?

— Насколько я знаю, с вами он тоже занимался индивидуально, окклюменцией.

— Да! — с досадой махнул рукой Гарри. — Эти занятия были весьма неудачны. Даже не могу сказать точно, то ли я был плохим учеником, то ли он… как-то не так меня учил. Но тем не менее, это в какой-то степени помогло мне многое узнать, научиться. Его помощь… трудно переоценить.

Поттер опустил глаза, как будто загрустил немного, Джинни бережно взяла его за руку.

— Всё в порядке, — немного натянуто улыбнулся он, а потом взглянул Майлзу в глаза. — Каким он был?

— О, я думаю, он… всегда был одинаковым, — невесело ухмыльнулся Майлз. — Довольно сухим, расчётливым, нелюдимым, но в то же время… мудрым волшебником.

Перейти на страницу:

Похожие книги