Читаем Романтический ланч для двоих полностью

Она бы наверняка разволновалась, не зная, как вести себя с членом королевской семьи. Что и происходило теперь.

– Пожалуйста, простите меня. Поверьте в честность моих намерений.

Его голубые глаза светились искренностью. Или она снова обманывается? Боже, как ей хотелось ему верить.

– Тогда – больше никакой лжи? Вы обещаете, что отныне будете говорить только правду?

– Да, – обрадовался Тристан.

– Скажите, есть ли хоть слово правды в том, что вы рассказывали о себе? О своей стране? Вы действительно принц?

– Я – Тристан, кронпринц Монтовии.

– Принц Тристан… – Джемма медленно выдохнула эти слова, силясь осознать их значение. После всех неподходящих мужчин, которые у нее были, не хватало только принца.

– И все, что вы рассказывали…

– Чистая правда.

– И ваш брат?

Боль в его глазах подсказала, что, к несчастью, рассказ о смерти брата тоже правдив.

– Карл был кронпринцем, наследником престола. Его готовили к этому с самого рождения. А я был лишь вторым.

– Как запасной игрок?

– Да, запасной. Я пользовался гораздо большей свободой во всем, что касалось личной жизни. Бунтовал против правил, которые регламентируют то, как мы должны исполнять свои королевские обязанности. А потом все изменилось.

– Из-за аварии? Вы говорили, теперь вам придется занять место брата в «семейном бизнесе», верно? И это место следующего короля?

– Да, именно так.

Джемма прижала руки к вискам, пытаясь разобраться в сумбурных мыслях.

– Это нереально. Я стою и разговариваю с принцем. С парнем, который в один прекрасный день станет королем своей страны и получит власть над жизнями миллионов людей.

– Ну, этих миллионов совсем немного, мы – маленькая страна.

Она опустила руки и посмотрела ему в лицо.

– Но все равно вы принц. Однажды станете королем.

– Вы так об этом говорите, что мне это тоже начинает казаться нереальным. Роль короля всегда отводилась моему брату.

Ее мысли по-прежнему неслись вихрем.

– Значит, вы жили не рядом с замком?

– Замок уже много сотен лет является домом королевской семьи.

– И наверняка вы хозяева города Монтовия и того шоколадного магазинчика, куда так любили заходить в детстве?

– Да. Так и есть.

– А шоколад?

– Строго говоря, весь бизнес в Монтовии принадлежит нам. Но, конечно, его реальными владельцами являются частные лица. За это они платят налоги. Производством шоколада уже много лет занимается одна семья.

– А ваш маленький племянник тоже был принцем?

– Да, малыш Рудольф был принцем. Как сын кронпринца он должен был стать очередным наследником трона. Ему едва исполнилось два года, когда он погиб вместе с отцом и матерью.

– Это, действительно, трагедия для вашей семьи.

– И для всей нашей страны. Мой брат был бы хорошим правителем.

Джемма покачала головой, но не приблизилась к нему.

– Мне трудно все это осознать. Но если вы наследник престола, как вам разрешили так просто поехать в Австралию? После того, что случилось с вашим братом?

– Я настоял, чтобы мне позволили это сделать до того, как приму на себя новые обязанности. Когда вернусь, вся моя дальнейшая жизнь будет подчинена им.

– Вы очень важная персона.

– В Монтовии – да.

– Странно, что вы не окружены толпой телохранителей.

Повернувшись к морю, Тристан указал на маленький белый катер, стоявший на якоре:

– Вы, должно быть, не заметили, но все это время «Аргус» сопровождает катер. На нем два моих телохранителя из Монтовии. Родители настояли, чтобы они присматривали за мной двадцать четыре часа в сутки, пока я в чужой стране.

– Хотите сказать, эти двое постоянно следят за вами и они видели, как мы целовались?

Джемма почувствовала дурноту от мысли, что за ними все время наблюдали на яхте и на берегу.

– Скорее всего, да. Я привык к тому, что на меня смотрят, и почти не замечаю.

– Вы считали, что мне нельзя доверить правду?

– Я вас совсем не знал. Теперь знаю.

Трудно даже представить, насколько разная у них жизнь. Не говоря уже о странах и культурах. Он – королевская особа, черт побери.

– Надеюсь, я не обязана называть вас ваше высочество? – Джемма невольно повысила голос.

– Для вас я всегда останусь Тристаном.

– Да и мои придворные навыки явно не на высоте.

– Поэтому-то я и приехал инкогнито. Стоило вам узнать, что я принц, и вы стали относиться ко мне иначе. В следующий раз, приветствуя меня, сделаете реверанс?

– Так мне следует при каждой встрече с вами делать реверанс?

– Сейчас нет. Но когда, не дай бог, не станет моего отца и я займу трон, – да.

– Это совершенно непостижимо.

Она и верила и не верила в это. Но сколько ни старалась, не могла избавиться от влечения к нему.

По лицу Тристана пробежала тень.

– Я понимаю, от этого только хуже.

– Что может быть хуже, чем делать реверанс в присутствии парня твоего возраста, с которым вы подружились. По крайней мере, я так считаю, хотя обычно не дружу с людьми, которые мне лгут.

– Только подружились? – Он приподнял брови. – Мне казалось, мы оба знаем, что все могло бы пойти гораздо дальше.

Тристан сделал шаг вперед и легко провел пальцами по ее щеке, носу, губам. У нее возникло смутное ощущение, что он делает это, чтобы запомнить ее лицо.

– Да. Думаю, знала это с самого начала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги