Читаем Романтический ланч для двоих полностью

– Ты самая красивая женщина в этом зале, – прошептал он. – Когда я объявлю тебя моей избранницей, появится много завистников.

– Да. А пока побуду самой красивой в твоих глазах.

– Так будет всегда.

Джемма ему верила. Рядом с Тристаном она чувствовала себя красивой и в бальном платье, и в кухонном фартуке.

Но, даже зная, что в прекрасном платье, с уложенными волосами и в бриллиантах, взятых у королевы, выглядит как принцесса, оглянувшись вокруг, Джемма почувствовала, как сердце уходит в пятки. Множество людей, незнакомых лиц, бесценных украшений.

Не воспримут ли ее как чужую?

Тристан мгновенно шагнул ближе к ней.

– Тебя все это пугает?

– Наверное.

В сверкающем зале, полном блестящей публики, не было ни одного человека, знакомого ей, за исключением Тристана и его родных. Да и их друзьями она пока назвать не могла.

– Пройдет совсем немного времени, и все эти люди станут тебе знакомыми. Среди них – придворные, чиновники и друзья моих родителей. Многие гости – мои личные друзья по школе, армии, университету. И все они хотят с тобой познакомиться.

– Приятно слышать.

Тем не менее она нервничала. Слава богу, от нее не требовалось стоять на первой линии и официально приветствовать гостей. Это ожидалось на приеме по случаю официальной помолвки. Сегодняшний прием менее официальный. Господи, да бывают ли вообще в Монтовии по-настоящему неформальные вечеринки?

– Давай я познакомлю тебя с человеком, который тебе обязательно понравится.

Подведя Джемму к высокому худощавому седому мужчине и его добродушного вида плотной супруге, Тристан представил их как Генри и Аннеке Блэр.

– Генри – мой учитель английского.

– Для меня была большая честь учить вас, ваше высочество.

– Вы прекрасно говорите по-английски, – похвалила Джемма.

– Я родился и жил в Англии в Суррее…

– Пока не приехал в Монтовию, чтобы полазать по горам, и не влюбился в местную девушку, – закончила его жена. – Теперь он и по-монтовиански говорит превосходно.

Генри с любовью улыбнулся жене. Значит, иностранец может стать здесь своим.

– Джемме не терпится выучить монтовианский, – сказал Тристан. – Мы надеялись…

– Что я смогу давать уроки вашей прелестной невесте? – Генри улыбнулся Джемме особой понимающей улыбкой. – С удовольствием сделаю это.

– А я с радостью познакомлю вас с историей и обычаями монтовианского народа, – добавила Аннеке. – Есть вопросы, в которых стоит прислушаться к мнению женщины.

Джемма понимала, что не сможет стать своей, завоевать уважение людей, если не выучит язык и не начнет понимать местные обычаи.

– Мне бы хотелось заниматься ежедневно и как можно скорее научиться говорить. Понять, чем живет монтовианское общество.

Улыбка Тристана дала понять, что Джемма сказала именно то, чего от нее ждали.


«Тристан прав», – подумала Джемма часом позже. Теперь уже многие гости казались ей знакомыми. Но, что более важно, она ощутила поток добрых чувств по отношению к себе. Даже среди людей старшего возраста, от которых можно ожидать приверженности прежним традициям, нашлось много тех, кто любил Тристана и желал ему счастья. Видимо, после страшной трагедии, постигшей королевскую семью, монтовианцам хотелось видеть историю со счастливым концом, чтобы снова праздновать и веселиться.

Джемма стояла рядом с Тристаном на сцене, когда он обратился к собравшимся с изящной речью, поведав о том, как влюбился в австралийскую девушку, потратил много сил, добиваясь изменения закона, чтобы они могли быть вместе. И все для того, чтобы узнать о ее благородном происхождении.

Судя по смеху в зале, отсылка к легенде об озерной нимфе явно была понятна аудитории гораздо лучше, чем Джемме. Это стало еще более очевидным, когда он повторил речь на монтовианском. Джемма мысленно поклялась, что к его тридцать первому дню рождения будет понимать язык достаточно, чтобы влиться в местное общество.

Заметив короля Жерара рядом с высокой женщиной средних лет, Джемма догадалась, что это его любовница. Королева Гертруда была очень увлечена беседой с темноволосым мужчиной намного моложе ее. Даже с такого расстояния Джемма заметила его заинтересованный взгляд.

Сколько еще несчастливых королевских супружеств породили прежние правила?

Тристан слегка наклонился в ее сторону и снова заговорил:

– Существует обычай: если кронпринц Монтовии не женился до тридцати лет, он обязан объявить о помолвке в вечер празднования своего тридцатилетия. Фактически, как вы знаете, он должен сделать предложение невесте на глазах у собравшихся гостей. Я снова нарушил традицию. Женитьба для меня больше, чем верность традициям и возможность заключить выгодный альянс. Она предполагает взаимную любовь и по-настоящему совместную жизнь вдали от вспышек фотокамер. Я считаю, моя будущая жена заслуживает того, чтобы услышать предложение руки и сердца в приватной атмосфере.

Сквозь легкую влажную пелену Джемма увидела, что не у нее одной в этом зале на глаза навернулись слезы, и поняла всю глубину и важность того, чего добился Тристан, изменив законы консервативного общества, чтобы они смогли быть вместе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги