— Поговорить мы можем, но если ты думаешь, что я…
— Господи, нет, конечно! Твой старик выдумал, чего никогда и не было. Ты для меня как сестренка. А парню иногда нужна сестра, чтобы растолковать ему, что к чему. И сейчас как раз такой случай.
— Тогда идем ко мне, там и поговорим.
И Лексия увела его в свою каюту.
— Как ты оказался на «Мейбле»? — спросила она, когда дверь за ними закрылась. — Я думала, ты в Америке.
— Я там и был, а потом встретил девушку — самую прекрасную, самую красивую, невероятную…
Несколько минут Лексия терпеливо выслушивала его восторги, пока Вейн наконец не выдохся:
— А еще она… Эй, кажется, я это уже говорил!
— Несколько раз подряд. А почему ты не называешь ее по имени?
— Ее зовут Хэрриет Грант, и она англичанка. Отец у нее дипломат и в Штатах служил третьим секретарем в посольстве. Но теперь его перевели в Грецию
— Ну, это заскок многих отцов, — проговорила Лексия шепотом. — Я ей сочувствую. А Хэрриет тебя любит?
— О, в этом сомнений нет! Когда отец увозил ее в Грецию, я пообещал, что приеду за ней. Вот это я и собираюсь сделать.
— Вы с ней встречаетесь в Афинах?
— Ну да. И это надо устроить так, чтобы не привлечь слишком много внимания. Если меня узнают, отец расставит вокруг нее надзирателей.
— А узнать тебя легко, — протянула Лексия задумчиво. — Ты такой высокий и… пожалуй, красивый.
Вейн поморщился:
— Похвалила так похвалила!
Они дружно рассмеялись.
— А кто этот мистер Малкольм? — спросил он. — Его правда так зовут?
— А почему ты думаешь, что нет?
— Потому что ты — точно не Агнесс Малкольм. Так как его зовут по-настоящему?
— Это секрет.
— Вы сбежали, чтобы пожениться?
— Вот уж точно нет! Он мне как брат.
— Я думал, это
— И ты тоже.
— И много у тебя таких братьев, а, Лекси?
— Мы оба ищем каждый свою любовь, — пояснила девушка. — Разве не этого все хотят? Нас чуть было не поженили друг с другом.
— Ты этого не хотела?
— Ни я, ни он, — ответила Лексия, от души желая, чтобы приятель не заподозрил правду. — Зато, путешествуя как брат и сестра, мы можем помочь друг другу.
— Это значит, что ты не сможешь помочь мне?
— Конечно смогу! Но что ты хочешь, чтобы я сделала?
— Спрячь меня!
— Все шесть футов и четыре дюйма? — пошутила Лексия.
— Не мое дело, есть ли что-то между вами с этим парнем или нет, но если вы и правда выдаете себя за брата с сестрой, то мы с тобой можем притвориться… Ну, ты понимаешь…
— Только до тех пор, пока не приедем в Афины? — подсказала ему Лексия.
— Да. Тогда никто меня не заподозрит до тех пор, пока не станет слишком поздно.
— Что значит «слишком поздно»?
— На днях в Афинах дают бал. Там будут все посольские, кроме того, приглашения получат пассажиры первого класса, плывущие на этом судне. Так всегда бывает, если «Мейбл» в это время в порту.
— Поэтому ты и выбрал этот пароход?
— Ну да! Хэрриет будет на балу, и мы с ней убежим. Я все устроил. Мы придумали способ обмениваться письмами, хотя на таком расстоянии — это проблема. Последнее письмо я получил три недели назад. Хэрриет рассказала про бал и что надеется, что я за ней приеду. Я написал ответ — конечно, приеду обязательно. Только не уверен, что она его получила. Отец мог перехватить письмо, и тогда он точно посадит ее под замок. Но я все равно буду на этом балу — на всякий случай. Так что, если я приплыву на «Мейбле» да еще вы возьмете меня в компанию, мы обведем ее старика вокруг пальца. Ты поможешь мне, Лекси, скажи?
— Конечно помогу, и Эдвард тоже. Приходи сюда ровно в шесть, договорились?
Вейн вскочил на ноги, с энтузиазмом ее обнял и без лишних слов удалился.
Лексия с нежностью подумала, что он все так же похож на игривого щенка, и улыбнулась. Разумеется, она сделает для Вейна все, что в ее силах, и искренне за него порадуется.
В этот вечер она надела атласное платье глубокого синего оттенка — под цвет своих глаз, сияющих не хуже сапфиров.
Вейн пришел первым. Энни проводила гостя восторженным взглядом. Высокий рост и красота американца произвели на нее впечатление — впрочем, как и на многих других женщин. В этом Лексия была уверена.
Он был очень хорош собой во фраке и с белым галстуком-бабочкой. При виде Лексии он даже присвистнул (подобный знак одобрения обычно заставлял мистера Дрейтона поморщиться) и тотчас извлек из кармашка подарок.
— Это, конечно, безделушка, но я хочу, чтобы ты знала, как я тебе благодарен, — сказал Вейн, протягивая девушке очень красивый бриллиантовый кулон на цепочке. — Хорошо, что на борту есть ювелирная лавка.
— Какая красота! И замечательно подходит к платью. Пожалуйста, помоги мне его надеть!
Кто-то постучал в дверь. Энни открыла — и вошел маркиз, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Вейн застегивает цепочку у Лексии на шее.