Мы вошли в широкий залив; на юге виднелся крутой склон, покрытый лесом. Примерно через шесть миль впереди возник город. Мужчины переговаривались между собой. Мы подплыли к деревьям и сбросили скорость. Вдруг Эй что-то показал Парро, который вел бот прямо на огромный валун, торчавший из воды. Со спущенными парусами бот обогнул валун и прошел по узкому проливу до бухты, которой не было видно раньше. Несколько взмахов веслами – и мы причалили.
Внезапно меня охватило желание размять ноги. Попрыгать. И даже спеть. Эй спустил парус и старательно готовил носовые и кормовые швартовы – словом, занимался чем угодно, чтобы отсрочить момент, когда мы действительно окончили бы наше путешествие. Я последовала за Парро – тот спрыгнул на землю и взобрался на валун, покрытый мхом. Отличный наблюдательный пункт, откуда видны вход в залив и передвижения кораблей. Маленький пароходик и гружёный ящиками бриг со спущенными парусами прошли совсем рядом. Даже слышались голоса, можно было разглядеть лица. А нас никто не замечал.
– Сколько времени, Ромашка?
– Три часа.
– Нельзя терять ни минуты. В городе ждут дела. Если Парро не вернется к вечеру, сообщи его матушке.
Рыжий пират спустился с наблюдательного пункта и направился к Эю, который наконец-то сошел на берег. Они немного посоветовались, а затем Парро взял мешок и исчез среди папоротника.
Солнце уже садилось, освещало верхушки деревьев и прятало нас в тени. Холодно. В бухте тихо. Я вернулась на бот, чтобы укутаться. Эй копался в мешке. Я могла звать его сколько угодно. «Эй… Эй, я тут…»
Вот мы и остались вдвоем. Такого не случалось с тех пор, как… Столько воды утекло с того дня, когда он привел меня в грот и показал свою верфь! Вот чего бы мне хотелось больше всего на свете: вернуться в то состояние восторга. Нет, даже не восторга – легкости.
Эй не говорил ни слова. Его лицо и его тело тоже молчали. Он где-то далеко. Мне стало не по себе. С другой стороны, разве именно сейчас что-то изменилось? Разве смятение и смущение не стали моим обычным состоянием? Так просто помнить только о радости…
Парро вернулся из города до наступления ночи. Он выглядел раздраженным, от него пахло спиртом. Пришел со снастями для рыбалки. С грохотом побросал все в бот и отправился помыться в ручейке, бегущем среди мха. Болтал с собственными коленками, с папоротником, ругал кружащих вокруг насекомых.
Пока он купался, а Эй отдыхал на палубе, я двинулась по следам Парро в папоротнике. Но на развилке свернула и отправилась вдоль лугов. Ко мне подошли тесной отарой блеющие овцы. Я весело помахала им рукой: хотя бы они разговаривали на том же языке, что овцы в наших краях. За ними медленно и торжественно подошел осел, демонстрируя как можно больше равнодушия ко мне. Я села в траве, от возни животных на душе стало хорошо.
Было почти пять часов. Я играла с крышкой часов и заметила, что их можно открыть. Внутри я увидела фотографию, а на ней – два лица. Одно из них – нашей потерпевшей. А второе – мужское. Молли и Леопольд Блум – вот что было написано сзади. Муж и жена. «М. Б.» – инициалы на пистолете! Так эти вещи принадлежали вам, госпожа Блум. Теперь они мои, и я вам за это благодарна.
Я поклялась госпоже Блум, что буду пользоваться ими во благо. Парро столкнул эту женщину в воду, чтобы потом ограбить, – я и раньше догадывалась…
Сумерки и холодная вода утихомирили Парро. Воссоединившись на борту, мужчины долго разговаривали. Внезапно они начали стучать по верхней части корпуса. С помощью топора пробили в обшивке дыры размером с ладонь. Две в левом борту, три – в правом. Бойницы.
Мы поели, затем мне дали понять, что пора идти спать. Я сделала что-то вроде гнездышка в сложенном парусе. Огромная луна медленно и величаво выплыла из-за валуна. Бухта превратилась в светящийся театр теней. «Спи, Маргарита».
10. Абордаж
Битва состоялась. Я едва пришла в себя. Никто не предвидел такого развития событий.
Эй и Парро, похоже, всю ночь сменяли друг друга, чтобы наблюдать за заливом, хотя и были уверены, что намного опередили Финнеганов. Лунный свет облегчал им задачу. Парус подняли, бот на всякий случай приготовили к отплытию. Но за ночь ничего не произошло, а когда Эй меня разбудил, уже наступил день.
Мы отправились в море немедленно. Ветер посвежел, небо затянули тучи. Бот качался в неспокойном море. Я смогла наконец-то опереться на спину: кожу больше не щипало. Рана на предплечье Эя тоже хорошо затянулась. Мне показалось, что она была в форме стрелки: тонкая корочка отваливалась, открывая прямую линию, на конце которой, под запястьем, виднелось острие. Лицо Эя напоминало окно с задернутыми занавесками. Парро, в свою очередь, всматривался в море. С улыбками и громкими вздохами покончили.
Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен
Фантастика / Морские приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза / Детская литература