Разумеется, не обошлось без привычных нашептываний Фельдмана.
— Жаль, что мы не можем остаться здесь навсегда, — вырвалось у нее.
Аллегро, даже не взглянув в ее сторону, ответил:
— Не знаю, как насчет того, чтобы навсегда, но мы могли бы… — Он запнулся.
— Могли бы что? — настойчиво спросила Сара.
Их глаза встретились.
— Мы могли бы остаться на ночь, если вы захотите. Здесь есть… комнаты. Наверху.
— Комнаты?
— Ну, это просто моя идея. Я забыл о вашем приятеле. Гари, так, кажется, его зовут?
— Берни.
— Да, верно. Берни.
— Я могу перезвонить ему.
— Вы этого хотите?
— Что вы имеете в виду?
— Позвонить ему? — Аллегро поскреб щетинистую щеку. — Остаться здесь?
— Детектив, похоже, вы смущены.
— А вы, похоже, не так меня поняли. Я не собираюсь ставить вас в неловкое положение. Ведь я сказал: комнаты, а не комната. Я просто подумал…
— Что вы подумали?
— Сложный вопрос. Вам ведь на самом деле неинтересно, о чем я думаю.
— А если интересно — вы скажете?
Он улыбнулся.
— Нет.
Сара импульсивно потянулась к нему, лица их оказались на предательски малом расстоянии друг от друга.
— Хорошо, Джон.
— Господи, — прошептал он, взяв ее за подбородок и приблизив ее губы к своим губам.
Лишь только губы их соприкоснулись, Сара, хотя и страстно желавшая этого поцелуя, вдруг ощутила панический ужас и резко отпрянула. Если Джон Аллегро нужен ей лишь как убежище от страха, тогда роман с ним может обернуться для нее самым большим разочарованием.
Аллегро тут же взял себя в руки и поспешил извиниться.
— Глупо получилось. Послушайте, Сара, я знаю, что вы должны сейчас подумать…
— Нет, не надо, Аллегро. Не надо.
— Мы можем вернуться в город. Я отвезу вас к Гари. То есть к Берни.
— Вы этого хотите?
— Я хочу исполнить любое ваше желание.
— А если вы его не знаете?
— Надеюсь, знаете вы.
Сара какое-то время молчала. Потом прошептала:
— Я совсем не такая, как Мелани.
Аллегро устремил взгляд в темнеющую даль.
— Я это знаю.
— Вы хотели ее. Вас влекло к ней.
— Да. — Не было смысла отрицать то, в чем он уже признался.
— Тогда почему у вас не получилось близости с ней? Она вас отвергла?
— Нет.
— Тогда в чем причина?
— Не знаю, смогу ли я объяснить.
— Попытайтесь.
Он откинулся на спинку стула, крепко сцепив руки и зажав их между ног.
— Наверное, отчасти из-за Грейс.
— Вашей жены?
Он кивнул головой.
— Грейс доводила меня до бешенства. Бывало, что я уходил на работу, а она провожала меня до двери, долго стояла на пороге, глядя мне вслед, и я так думаю, что в этом молчаливом ожидании она пребывала весь день, пока я не возвращался домой.
— Мелани вызывала те же чувства? — удивленно спросила Сара. Какой бы ни была ее сестра, Сара не могла поверить, что она — такая целеустремленная и независимая — была хоть в чем-то похожа на неуравновешенную супругу Аллегро.
— Как ни странно, да, — ответил он. — Когда я ближе познакомился с вашей сестрой, у меня возникло ощущение, будто на самом деле существуют две Мелани — одна, которая смело идет по жизни, словно управляемая автопилотом, и другая…
— Та, которая проводит время в молчаливом ожидании? В ожидании, когда придете вы и вернете ее жизни смысл?
Аллегро обернулся к Саре и твердо посмотрел ей в глаза.
— В ожидании кого-то.
Сара отвернулась и уставилась в темноту.
— Для меня стало совершенно ясно: я не могу дать Мелани того, что ей хотелось, — продолжал Аллегро.
Сара повернулась к нему, во взгляде ее сквозил упрек.
— Не могли или не хотели? —
Аллегро мрачно улыбнулся.
— Вот что мне в вас нравится, Сара. Вы не боитесь сказать правду в глаза. Возможно, вы правы. Честно говоря, я и сам терпеть не могу, когда мной манипулируют. И еще более мне ненавистно ощущение собственной ущербности. Я мог бы переспать с вашей сестрой, — безучастно произнес он, — но один из нас не получил бы удовлетворения. И, хуже того, я бы опять увяз в трясине, из которой едва успел выкарабкаться.
— А как же я? Я для вас — та же трясина?
Взгляд его был пронзителен и суров.