Читаем Рон Уизли и Кубок огня (СИ) полностью

   Чуть подальше две девочки немного постарше Кевина катались на игрушечной метле, которая летала совсем низко -- их ножки задевали унизанную росой траву. Волшебник из Министерства уже заметил нарушение -- пробегая мимо Гарри, меня и Гермионы, он встревоженно восклицал:

   -- Среди бела дня! Родители, верно, еще дрыхнут...

   Там и тут из палаток появлялись взрослые волшебники, пора было готовить завтрак. Одни, украдкой оглянувшись, зажигали огонь волшебной палочкой, другие неумело и с опаской чиркали спичками, уверенные, что эта штука не сработает. Трое волшебников из Африки, одетые в длинные белые мантии, сидели, углубившись в беседу, и одновременно жарили что-то вроде кролика на ярком лиловатом огне. Неподалеку американские колдуньи зрелого возраста весело болтали, усевшись под расшитым блестками знаменем с надписью "Салемские ведьмы", растянутом между палатками.

   Дальше начинались палатки, из которых долетали слова совершенно незнакомого языка.

   -- У меня что-то с глазами или и правда все вокруг позеленело? -- воскликнул я.

   Но мои глаза оказались тут ни при чем. Все палатки на этом участке были густо увиты трилистником, как будто земля здесь вздыбилась странными зелеными холмиками. За откинутыми полотнищами входов можно было различить улыбающиеся лица.

   -- Гарри! Рон! Гермиона! -- услыхали мы собственные имена.

   Это был Симус Финниган, четверокурсник из Гриффиндора. Он сидел возле палатки, тоже увитой клевером. Рядом -- рыжеволосая женщина, должно быть, мать, и его лучший друг Дин Томас, тоже гриффиндорский студент.

   - Как вам наше убранство? -- улыбнулся Симус нам, когда мы подошли поздороваться. -- Ребята из Министерства не очень довольны.

   - Почему бы нам не демонстрировать наш цвет? -- пожала плечами миссис Финниган. -- Видели бы вы, что болгары повесили на свои палатки. Вы, разумеется, болеете за Ирландию? -- сверкнув глазами, спросила женщина.

   Уверив ее, что они, конечно же, болеют за Ирландию, мы пошли дальше. я сказал минуту спусґтя:

   - Что еще можно ответить в таком окружении?

   - Интересно, что такое повесили болгары? -- сказала Гермиона.

   - Давайте посмотрим. -- Гарри указал на россыпь палаток выше по склону, над которыми на ветру развевался красно-зелено-белый болгарский флаг.

   На этих палатках ни зелени, ни украшений, зато на каждой один и тот же плакат -- суровое лицо с густыми черными бровями. Портрет был живой, но ограничился лишь тем, что хмурился и моргал.

   Ну надо же. Разумеется они повесили своего ловца.

   - Крам, -- тихо произнес я.

   - Что? -- спросила Гермиона.

   - Крам! -- повторил я. Как можно его не узнать. -- Виктор Крам. Ловец болгарской команды!

   - Уж очень сердитый, -- заметила Гермиона, оглядывая множество Крамов, угрюмо уставившихся на нас.

   -- "Очень сердитый"? -- я возвел глаза к небу. -- Кого заботит, как он выглядит? Он потрясающий. Совсем еще молодой -- лет восемнадцать, а может, меньше. Он гений, вечером сама увидишь.

   К колонке в дальнем углу поля уже выстроилась неґбольшая очередь. Гарри, я и Гермиона присоединились к ней, встав за двумя мужчинами, увлеченными жарким спором. Один, волшебник в больших летах, был одет в длинную ночную рубашку в цветочек. Второй, явно служащий Министерства, протягивал первому брюки в полоску.

   - Надень их, Арчи, -- кричал он в отчаянии, -- не валяй дурака! Нельзя разгуливать в таком виде, магл-привратник наверняка что-то заподозрил...

   - Я купил это в магловском магазине, -- упрямо возражал старик -- Маглы такую одежду носят.

   - Магловские женщины их носят, а не мужчины. Мужчины носят вот это, -- настаивал волшебник из Министерства, потрясая полосатыми брюками.

   - Не надену! -- негодовал Арчи. -- Я люблю свежий ветерок вокруг интимных частей тела, так что спасибо!

   На Гермиону накатил такой приступ хохота, что она пулей выскочила из очереди и вернулась, когда Арчи набрал воды и удалился.

   Обратно с водой мы шли через лагерь гораздо медленнее, на каждом шагу попадались знакомые лица -- хогвартцы со своими родителями. Оливер Вуд, бывший капитан команды Гриффиндора, недавно окончивший Хогвартс, затащил Гарри в палатку познакомить с родителями. Затем нас окликнул Эрни МакМиллан, четверокурсник халфпафец, а через несколько шагов увидели Чжоу Чанг, очень красивую девушку, ловца из команды Ровенкло. Она улыбнулась и помахала Гарри, который весь облился водой, махая в ответ. Я понимающе ухмыльнулся, после чего Гарри кивнул на компанию тинэйджеров.

   - Как, по-твоему, кто это? -- спросил он. -- Они явно не из Хогвартса.

   - Судя по виду, из какой-то иностранной школы, -- предположил я. -- Я знаю, такие есть, но никогда никого оттуда не встречал. Билл переписывался с одним из Бразилии... лет сто назад... Даже хотел ехать туда по обмену, но у родителей не было такой возможности, и Билл написал, что не может приехать. Бразильский друг очень обиделся и прислал ему шляпу с заклятием -- у Билли от нее уши свернулись.

   Гарри засмеялся.

   - Вас за смертью посылать, -- пробурчал Джордж, когда мы наконец вернулись к нашим палаткам.

Перейти на страницу:

Похожие книги