Читаем Рон Уизли и Орден феникса (СИ) полностью

   -- К чему -- к этому? -- тревожно спросила Гермиона.



   -- Увидишь, -- ответил Джордж. -- Идите, нечего тут торчать.



   Фред с Джорджем повернулись и исчезли в толпе учеников, спускающихся по мраморной лестнице к дверям Большого зала: время было обеденное. Эрни -- вид у него был крайне обеспокоенный -- пробормотал что-то на счет недоделанного задания по трансфигурации и поспешил прочь.



   -- Пожалуй, нам тоже стоит поторопиться, -- взволнованно сказала Гермиона. -- Просто на всякий случай...



   -- Пошли, -- сказал я, и мы втроем двинулись в Большой зал, но едва Гарри переступил его порог, как кто-то похлопал его по плечу. Обернувшись, он едва не столкнулся нос к носу со смотрителем Филчем и поспешно отступил на несколько шагов: Филч лучше выглядел издалека.



   -- Директор хочет тебя видеть, Поттер, -- с гнусной улыбочкой сказал смотритель.



   -- Это не я, -- невпопад ляпнул Гарри, вспомнив предупреждение близнецов. Брылы Филча затряслись от беззвучного смеха.



   -- Совесть-то нечиста, -- просипел он. -- Иди за мной.



   Гарри оглянулся на меня с Гермионой -- оба выглядели встревоженными. Он пожал плечами и зашагал вслед за Филчем обратно в вестибюль, навстречу потоку голодных учеников.



   филч увел Гарри. а мы пошли в большой зал. когда мы напчали обедать произошло это.



   БУ-УМ!



   Пол под нашими ногами вздрогнул.



   Все выяснилось очень скоро. Этажом ниже царил настоящий хаос. Кто-то устроил прямо в школе гигантский волшебный фейерверк.



   Драконы, состоящие целиком из зеленых и золотых искр, плавали под потолком, с грохотом изрыгая пламя; ядовито-розовые огненные колеса пяти футов в диаметре с угрожающим свистом проносились мимо, как летающие тарелки; ракеты с длинными хвостами из ослепительных серебряных звезд метались по коридорам, отскакивая от стен; шутихи выписывали в воздухе нескромные слова; повсюду, куда ни глянь, точно бомбы, взрывались хлопушки -- и вместо того, чтобы сгореть и с шипением потухнуть, все эти пиротехнические штучки словно набирали силу и начинали вытворять что-то совсем уж немыслимое.



   Посреди лестницы, оторопев от ужаса, застыли Филч и Амбридж. На моих глазах одно из самых больших огненных колес, решив, по-видимому, что внизу негде развернуться, понеслось к ним со зловещим "вз-з-з-з-з". Завопив от страха, оба шарахнулись в сторону, а колесо вылетело в окно прямо за ними и усвистело куда-то в поля. Тем временем несколько драконов и большая летучая мышь, за которой тянулся пурпурный дымовой след, воспользовались открытой дверью в конце коридора, чтобы просочиться на третий этаж.



   -- Скорее, Филч, скорее! -- взвизгнула Амбридж. -- Если им не помешать, они заполонят всю школу... Остолбеней!



   Из ее палочки вырвался луч красного света и угодил в одну из ракет. Вместо того чтобы замереть в воздухе, она взорвалась с такой силой, что прожгла дыру в картине с ведьмой, замечтавшейся на зеленой лужайке; та успела отскочить как раз вовремя и пару секунд спустя втиснулась в рамку соседней картины, где несколько волшебников, занятых игрой в карты, поспешно вскочили, чтобы освободить ей место.



   -- Не заклинайте их, Филч! -- сердито крикнула Амбридж, словно это была инициатива несчастного смотрителя.



   -- Не буду, мадам! -- пропыхтел Филч, хотя ему, сквибу, легче было бы проглотить шутихи, чем наложить на них заклятие. Кинувшись к ближайшему чулану, он вытащил оттуда метлу и принялся махать ею, пытаясь сшибить шутихи в полете. Не прошло и минуты, как прутья метлы вспыхнули.



   Пиротехнические изобретения близнецов продолжали гореть и носиться по школе до самого вечера. Хотя они причиняли немалый ущерб -- особенно разрушительны были хлопушки, -- других преподавателей это, похоже, не слишком огорчало.



   -- Ай-яй-яй, -- саркастически промолвила профессор Макгонагалл, когда один из драконов, с ревом изрыгающих клубы пламени, залетел в класс, где она проводила урок. -- Мисс Браун, будьте так любезны, сбегайте к директору и поставьте ее в известность о том, что у нас в классе находится сбежавший элемент волшебного фейерверка.



   В результате всего этого новоиспеченному директору пришлось весь день бегать по школе в ответ на вызовы преподавателей, ни один из которых почему-то не мог избавиться от шутих и хлопушек без ее помощи. Когда отзвенел последний звонок и гриффиндорцы с тяжелыми сумками направились в свою башню, я с огромным удовлетворением увидел растрепанную, закопченную Амбридж -- мокрая от пота, она выходила из класса профессора Флитвика.



   -- Благодарю вас, профессор! -- послышался тонкий, скрипучий голосок Флитвика. -- Конечно, я и сам мог бы загасить все эти ракеты, но у меня не было уверенности, что я имею на это право.



   И он с лучезарной улыбкой закрыл дверь за Амбридж, чье лицо исказилось от злобы.



   Вечером Фреда и Джорджа чествовали в гриффиндорской гостиной как героев. Даже Гермиона пробилась через возбужденную толпу, чтобы их поздравить.



   -- Очень качественная работа, -- восхищенно сказала она.



Перейти на страницу:

Похожие книги