Читаем Рон Уизли и Орден феникса (СИ) полностью

   -- Да, -- отозвался отец. Голос его звучал напряженно. -- Знаете, Дамблдор почти ожидал, что Гарри увидит нечто подобное.



   -- Есть что-то странное в парне, мы все это знаем.



   -- Когда я утром говорила с Дамблдором, он, по-моему, тревожился за Гарри, -- прошептала мама.



   -- Еще бы не тревожился, -- проворчал Грюм. -- Малый видит глазами Сами-Знаете-Чьей змеи. Сам он, очевидно, не понимает, что это может значить, но если Вы-Знаете-Кто овладел им...



   Гарри выдернул Удлинитель из своего уха, сердце у него бешено колотилось, в голову бросилась кровь. Он оглянулся на нас. Все смотрели на него -- шнуры по-прежнему вставлены в уши, а в глазах -- страх.



   Глава 23



   -- Гарри, милый, что с тобой? -- шепотом спросила мама в грохочущем вагоне, перегнувшись через Джинни. -- Ты плохо выглядишь. Тебе нездоровится?



   Он яростно замотал головой и стал смотреть на рекламу страхования недвижимости.



   -- Гарри, ты правда не заболел, милый? -- озабоченно спросила она, когда они огибали нестриженую травяную площадку посреди площади Гриммо. -- Ты такой бледный... ты хотя бы выспался утром? Иди сейчас же в спальню и часика два поспи до ужина, хорошо?



   Он кивнул. Когда она открыла парадную дверь, он быстро прошел мимо подставки для зонтиков в форме ноги тролля и поднялся в нашу спальню.



   Гарри не было весь день. в конце концов пеерд ужином я пошел его вытаскивать к нам.



   -- Гарри, мама говорит, ужин готов, но если ты не хочешь вставать, она для тебя оставит.



   После чего ушел.



   ***



   Утром все развешивали рождественские украшения. Никогда еще не видел Сириуса в таком хорошем настроении - он распевал рождественские гимны и был несказанно рад тому, что встретит Рождество не один, а в компании. В обед мама тихо позвала Гарри снизу, но он не откликнулся и ушел на самый верх.



   Около шести вечера в дверь позвонили, и миссис Блэк опять принялась вопить. Решив, что это пришел Наземникус или кто-нибудь еще из Ордена, Гарри только поудобнее устроился у стены в комнате Клювокрыла. Теперь он прятался здесь и подкармливал гиппогрифа дохлыми крысами.



   гермиона вытащила его обсудить произошедшее. к сожалению он уперсяф как баран.



   -- Когда-нибудь, Гарри, -- с большим раздражением сказала Гермиона, -- ты все-таки прочтешь "Историю Хогвартса", и, может быть, она напомнит тебе, что с территории Хогвартса нельзя трансгрессировать. Даже Вол-де-Морт не в силах заставить тебя вылететь из спальни.



   -- Ты не покидал своей постели, понял? -- сказал я. -- Ты сучил ногами во сне не меньше минуты, пока мы тебя будили.



   Гарри снова заходил по комнате.



   ***



   Проснувшись рождественским утром, я разворачивал свои, тоже из порядочной горки.



   -- Отменный улов в этом году, -- сообщил я из-за вороха бумаги. -- Спасибо за метловый компас -- получше подарка от Гермионы. Видал? Планировщик домашних заданий.



   Гарри разобрал свои и тоже нашел сверток, надписанный рукой Гермионы. В нем оказалась книжка, похожая на дневник, только когда ты раскрывал его на любой



   странице, она громко возвещала что-нибудь вроде



   "Завтра, завтра, не сегодня -- так ленивцы говорят".



   с громким хлопком перед кроватью возникли Фред и Джордж.



   -- Веселого Рождества, -- сказал Джордж -- Погодите спускаться.



   -- Почему? -- спросил Рон.



   -- Мама опять плачет, -- угрюмо ответил Фред. -- Перси вернул ей рождественский джемпер.



   -- Без записки, -- добавил Джордж. -- Ни об отце не спросил, ни сам к нему не сходил -- ничего.



   -- Мы пробовали ее утешить, -- сказал Фред, пройдя вдоль кровати, чтобы взглянуть на портрет Гарри. - Объяснили ей, что Перси -- просто большой кулек крысиного помета.



   -- Не помогло, -- сказал Джордж, угощаясь шоколадной лягушкой. -- Теперь Люпин нас сменил. Так что лучше подождать с завтраком, пока он ее развлекает.



   -- А это что вообще такое? -- сказал Фред, прищурясь на картину Добби. -- Похоже на гиббона с двумя фингалами.



   -- Это Гарри! -- сказал Джордж, тыча пальцем. -- Так на обороте сказано.



   -- Ну, вылитый, -- улыбнулся Фред.



   Гарри запустил в него новым дневником. Тот врезался в стену, упал на пол и радостно изрек:



   "Кончил дело -- гуляй смело".



   Я и Гарри оделись. Слышно было, как по всему дому обитатели поздравляют друг друга с Рождеством. По дороге вниз мы встретили Гермиону.



   -- Спасибо за книгу, Гарри, -- сказала она. -- Сто лет мечтала об этой "Новой теории нумерологии"! И духи твои, Рон, необыкновенные.



   -- Пустяки. А это для кого? -- Рон кивнул на сверток у нее в руках.



   -- Для Кикимера!



   -- Смотри, если одежда... -- предостерег он. -- Сириус что сказал? "Кикимер слишком много знает, мы не можем отпустить его на свободу".



   -- Это не одежда. Хотя, будь моя воля, я дала бы ему что-нибудь вместо его грязной тряпки. Нет, это лоскутное покрывало, пусть немного оживит его спальню.



   -- Какую спальню? -- спросил Гарри, понизив голос, потому что они проходили мимо портрета матери Сириуса.



   -- Ну, Сириус говорит, это не то чтобы спальня, а скорее нора, -- сказала Гермиона. -- Видимо, он спит под котлом, в чулане возле кухни.



Перейти на страницу:

Похожие книги