Читаем Ронины из Ако (Свиток 3) полностью

49 Бон (о-бон) — поднос на ножках в форме миниатюрного столика, который широко используется в традиционном быту японцев.

50 В Японии до эпохи Мэйдзи (1868 г.) использовался лунный календарь.

51 Кано Мотонобу (1476–1554) прославленный живописец династии художников Кано.

52 Толстые соломенные маты татами в японских комнатах сначала «освежают», переворачивая лицевой стороной вниз, а потом, когда и вторая сторона приходит в негодность, заменяют на новые.

53

Автор пользуется подобными сравнениями, вероятно, поскольку в период написания и публикации книги электричество было в Японии экзотической новинкой.

54 Кэн — мера длины, равная 1 м 81 см.

55 Норэн — занавеска над дверным проемом с разрезом посередине в половину или три четверти высоты косяка.

56 Приблизительно 165 кв. м (1 цубо равен 3,3 кв. м).

57

Ёсивара — знаменитый «веселый квартал» в Эдо.

58

Поскольку в традиционном японском интерьере общение происходит на циновках-татами, стоять перед сидящим собеседником, создавая «разницу в уровне», считается невежливо.

59

Три дома — три княжеских рода, генеалогически прямо связанных с династией сёгунов Токугава: князья Овари, Кии и Мито.

60 Три ветви — три ответвления рода Токугава: князья Таясу, Хитоцубаси и Симидзу.

61 Ставка — условное традиционное название резиденции сёгуна (Эдоского замка), а также всего правительства Токугава (сёгун трактовался как верховный главнокомандующий, которому подобает находиться в полевой ставке).

62

Камисимо — церемониальный костюм, состоящий из широкой куртки с косым запахом и просторных панталон.

63

«Дорога даймё» — маршрут, которым предписано было следовать самурайским властителям-даймё, прибывающим с официальным визитом ко двору сёгуна.

64 Сосновая галерея — название обширной внутренней галереи в сёгунском замке, украшенной изображениями сосен на берегу моря.

65

1 сун равняется 3,03 см.

66 Мэцукэ — чиновник Охранного ведомства в токугавском сёгунате.

67 Гербовая одежда — парадное кимоно с фамильным гербом, надевавшееся в торжественных случаях.

68 Иаи — вид воинского искусства, в котором практиковалось внезапное нападение с мечом в неблагоприятных условиях.

69 Время в средневековой Японии исчислялось по двухчасовым периодам («стражам»), соотнесенным со знаками зодиака. Час Змеи, соответствующий двум часам по современному исчислению, приходится на отрезок времени с 9 до 11 утра.

70 В средневековой Японии паланкины были основным видом индивидуального транспорта для знати и богатых горожан. Существовали и специальные скоростные паланкины с тренированными носильщиками-скороходами.

71 Одно ри равняется 3927 м.

72

Бансю — китаизированное название провинции Харима в центральной Японии, выходящей к побережью Внутреннего моря. В южной части Харимы располагались владения клана Ако с центром в городе Ако.

73 Сэппуку — официальное название для харакири, ритуального самоубийства путем вспарывания живота. В средневековой Японии в мирное время самураев не казнили: вместо этого сюзерен приказывал совершить сэппуку.

74 Иэясу Токугава (1542–1616) — основатель династии сёгунов Токугава.

75 Асигару — солдаты-пехотинцы, обычно не самурайского происхождения.

76 Кайсяку — ассистент при совершении сэппуку (харакири), обязанностью которого было облегчить страдания самоубийцы, отрубив ему голову после того, как живот будет взрезан.

77 Час Обезьяны соответствует периоду с трех до пяти часов пополудни по современному исчислению.

78 Час Петуха соответствует промежутку с пяти до семи часов пополудни.

79 Канда — один из центральных районов Эдо.

80

«Имосэяма онна тэйкин» («Повесть о благородной женщине») — написанная в 1771 г. пьеса из классического репертуара театров Бунраку и Кабуки драматурга Хандзи Тикамацу (1725–1783).

81

Митиюки — сценический прием в пьесах театра Кабуки: изображение бегства или странствий героев.

82 Хайку — традиционные японские трехстишия в семнадцать слогов.

83 Такараи Кикаку (1661–1707) — реальный исторический персонаж, знаменитый поэт хайку, ученик Басё, основавший так наз. «эдоскую школу», для которой свойствен был интерес к городской жизни и повседневным мелочам.

84 Дзиттэ — затупленный стальной стержень с крючковатой гардой на рукояти, позволявшей парировать удары меча и вырывать меч из рук противника. Использовался как «оружие усмирения» наподобие полицейской дубинки в токугавской тайной полиции.

85 Сяку — мера площади, равная 0,03 кв. м.

86

Стражи врат (Нио) — парные скульптуры небесных воителей, украшающие входы в буддийские храмы.

87 Токонома — парадная ниша в интерьере японского дома, где обычно висит картина и стоит ваза с цветами.

88

Такухон — каллиграфический свиток, представляющий собой декоративную копию древних текстов с каменной стелы.

89 Ёнэдзава — город на северо-востоке Хонсю, в бывшей провинции Удзэн, родовая вотчина могущественного клана Уэсуги, главой которого во время действия романа был Цунанори, родной сын Кодзукэноскэ Киры.

90

Вакато — самурай-подросток на обучении.

91

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже