Читаем Рош-Гашана полностью

ТЕ, КТО ОТДАЕТ ДЕНЬГИ В РОСТ - даже способом, запрещенным не буквой закона Торы, а по решению мудрецов (см. тр. Мишны "Бава мециа" 5:1-2). И, как добавляет Гемара, не только тот, кто одалживает под проценты, не принимается в качестве свидетеля, но и берущий деньги взаймы на этих условиях, - так как этот запрет Торы относится в равной степени и к заимодавцу, и к должнику.

ГОЛУБЯТНИКИ. Согласно одному объяснению в Гемаре (Сангедрин 25а), имеются в виду те, кто устраивает такие состязания голубей, когда со всех участников собирают определенную сумму денег, которую забирает себе тот, чей голубь прилетит к цели первым. С этой точки зрения, "голубятник" - тот же игрок в азартные игры. Второе объяснение Гемары состоит в том, что речь идет о тех, кто приманивает к себе чужих голубей, подражая их воркованию, что, по мнению мудрецов, является косвенным грабежом.

ТОРГОВЦЫ ШВИИТ - то есть те, кто торгует плодами, выросшими к год шмиты.

В сущности, запрет торговать плодами швиит - запрет Торы. В ней сказано (Ваикра 25:6): "И будет [урожай] субботы земли вам В ПИЩУ" - только в пищу, но не для торговли. Тем не менее, мишна упоминает о нарушителях законов швиит в числе тех, кто непригоден быть свидетелем согласно решению мудрецов (как было сказано в предисловии к объяснению этой мишны), по той причине, что она имеет в виду исполнение заповеди о швиит после разрушения Храма - согласно установлению мудрецов, а не по букве закона Торы (см. "Тосфот Йомтов").

Согласно же другому объяснению, мишна говорит о тех, кто полагает, будто, торгуя плодами швиит, не нарушают никакого запрета Торы, так как вырученные деньги они используют для покупки съестных продуктов (Гаран, Гамеири).

И наконец, есть точка зрения, что речь в этой мишне идет не о тех, кто, как достоверно известно, торгует плодами швиит, но о тех, кого только подозревают в этом. Если люди, бездельничавшие все предыдущие годы, вдруг, при наступлении года швиит, начинают торговать плодами - ясно, что вероятнее всего, что они торгуют запрещенным (Рамбам). И на это намекает сама Мишна, называя их не "торговцы плодами швиит", а "ТОРГОВЦЫ ШВИИТ" - то есть торгующими в год швиит (Гамеири).

И РАБЫ - то есть рабы-неевреи, не пригодные быть свидетелями согласно закону Торы, приравнивающей их статус к статусу женщин.

ВОТ ОБЩЕЕ ПРАВИЛО: КАЖДОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО, КОТОРОЕ НЕ ПРИНИМАЮТ ОТ ЖЕНЩИНЫ - например, при разборе имущественных притязаний или уголовного дела. Тора говорит (Дварим 19:17): "И предстанут оба эти человека, у которых есть тяжба..." - речь идет именно о мужчинах, но не о женщинах, потому что те не приходят судиться в бейт-дин (так как это несовместимо с образом жизни скромной еврейской женщины).

ТАКЖЕ НЕ ПРИНИМАЮТ ОТ НИХ - от всех, перечисленных мишной выше. Впрочем, их свидетельства принимаются при разборе проблем, для разрешения которых женщины имеют право выступить в качестве свидетелей. Например: когда требуется засвидетельствовать факт смерти мужа, чтобы его вдова смогла получить от бейт-дина разрешение снова выйти замуж, или подтвердить факт измены мужу соты, чтобы ее не подвергали испытанию с целью выяснить, правда ли это. Во всех подобных случаях бейт-дин выслушивает свидетельства тех, кто по решению мудрецолв лишен права быть свидетелем в судебных процессах иного рода, и принимает их к сведению. Однако те, кого сама Тора лишает права выступить свидетелем из-за совершенных им проступков, негодны даже в тех случаях, когда бейт-дин принимает свидетельство женщины.

<p>Мишна девятая</p>

ТОГО, КТО ВИДЕЛ МЕСЯЦ, НО НЕ МОЖЕТ ИДТИ, ДОСТАВЛЯЮТ НА ОСЛЕ, ДАЖЕ НА НОСИЛКАХ, А ЕСЛИ кто-нибудь ПОДСТЕРЕГАЕТ ИХ - БЕРУТ В РУКИ ПОСОХИ, ЕСЛИ ЖЕ БЫЛА ДОРОГА ДЛИННА - БРАЛИ В РУКИ ЗАПАС ЕДЫ. ПОТОМУ ЧТО РАДИ расстояния в НОЧЬ И ДЕНЬ ХОДЬБЫ НАРУШАЮТ СУББОТУ И ВЫХОДЯТ, ЧТОБЫ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ появление нового МЕСЯЦА, - ПОТОМУ ЧТО СКАЗАНО (Ваикра 23:4): "ВОТ УСТАНОВЛЕННЫЕ ГОСПОДОМ ДНИ... КОТОРЫЕ ВЫ ПРОВОЗГЛАСИТЕ В ИХ СРОКИ".

Объяснение мишны девятой

Это мишна снова возвращается к теме, которую разрабатывали мишны 4-6: о праве нарушить субботу, которое имеют идущие в бейт-дин, чтобы засвидетельствовать появление нового месяца. Теперь указывается, каким именно образом им разрешается нарушать субботу.

ТОГО, КТО ВИДЕЛ новорожденный МЕСЯЦ, НО НЕ МОЖЕТ сам ИДТИ в бейт-дин, чтобы засвидетельствовать это, - из-за того, что слаб или болен, - ДОСТАВЛЯЮТ в бейт-дин НА ОСЛЕ, несмотря на субботу. Или, если он так болен, что прикован к постели, его несут туда, где находится бейт-дин, ДАЖЕ НА НОСИЛКАХ.

К больному, который не может встать с кровати, неприменим принцип "живой несет сам себя", и потому его запрещено носить в субботу вне дома. Однако для такого важного дела, как освящение месяца, это разрешено.

А ЕСЛИ идущие в бейт-дин подозревают, что кто-нибудь ПОДСТЕРЕГАЕТ ИХ на дороге, они БЕРУТ В РУКИ ПОСОХИ, чтобы в случае необходимости защититься.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика