Поужинали хлебом и мясом. Фаруду развязали руки — он жадно набросился на пищу, с любопытством поглядывая при этом на своих спутников. Оба были богатырского сложения. Старший, в ромейских доспехах, и напоминал ромея, младший выглядел как типичный росс — светловолосый, светлоглазый, с мягкой русой бородкой. Обоих Фаруд видел в битве — один у него на глазах зарубил двух сарматских воинов, другой свалил его самого, Фаруда, а он был известен в степи как опытный боец. Он неспроста рискнул отправиться в росские земли: лучше его едва ли кто мог так скрытно подобраться к добыче, захватить и удержать ее. У него были крепкие нервы, твердая рука и точный глаз. Из лука он бил не хуже самого Фарака, его копье пробивало любой панцирь, а меч не знал себе равных. И все-таки молодой росс победил его. Досадно. Любопытно…
Фаруд утолял голод и разглядывал этих людей, осмелившихся войти в сарматскую степь. Видно, не понимают, что здесь они — суслики в когтях у орла… В то же время сармата не покидало сложное чувство к ним. Закон степи гласил: «Если тебе великодушно оставили жизнь, ты становишься слугой и должником дарившего тебе…» И хотя человек, подаривший ему жизнь, — чужеземец, на которого обычаи сарматского племени не распространялись, в глубине души Фаруд чувствовал признательность к нему. Конечно, Фаруда никто не упрекнет, если он воспользуется благоприятными обстоятельствами и вместо того, чтобы оставаться должником и слугой чужеземца, станет его господином. А тут, кроме чужеземцев, еще и кони — от таких скакунов не откажется и царь…
Фалей ел не спеша — Останя всегда завидовал способности эллина управлять своим аппетитом. Сам он ел так, будто куда-то торопился и боялся не успеть. Так же торопливо ел Фаруд. Видимо, эта одинаковость пришлась степняку по душе. Он заговорил на своем сармато-эллинском наречии, из которого Останя, занятый своими мыслями, понял не много.
— Он спрашивает, как тебя зовут и кто твой отец, — пояснил Фалей.
— Евстафий, сын Лавра Добромила.
— Сын лохага Добромила?
— Лохаг — значит, военачальник, — подсказал эллин.
— Да, лохага.
Фаруд посыпал словами. Останя стал слушать внимательно и понял больше, но Фалею еще приходилось вмешиваться в разговор.
— Он говорит, что сын лохага Добромила — хороший воин.
Контакт с сарматом начал устанавливаться. Фаруд приглядывался к ним, а они к нему. Его интересовало, что у них на уме, а им надо было уяснить, чего ждать от него. Они говорили между собой, не опасаясь, что он узнает их планы: русскую речь он не понимал. Останя предложил с помощью Фаруда проникнуть на судно и выкрасть Даринку и Авду. Судьба несчастной Авды тревожила их так же, как судьба Даринки: оба дали слово умирающему Косу спасти его сестру.
Останя настаивал на своем плане, у Фалея были серьезные причины сомневаться в нем.
Неожиданно для обоих Фаруд сказал:
— Зенон не пустит вас на корабль, а Фарак хитер.
— Ты понимаешь по-росски?
— И осел понял бы, о чем идет речь: вы называете женские имена. Сыну лохага Добромила не удастся добыть женщин. Их крепко стерегут, а на корабль Зенона дороги нет! — Во взгляде у степняка появилось выражение снисходительного сочувствия.
— Куда их везут?
— Моя добыча. Меня нет — добыча Фарака. А я буду, Фарак все равно одну возьмет себе.
— Зачем вам росские женщины? Разве у вас нет своих?
— Женщин никогда не бывает в избытке. — В голосе у сармата зазвучали насмешливые нотки. — А за этих в Пантикапее[47]
дадут хорошие деньги: царь любит обновлять свой гарем…Уяснив смысл сказанного Фарудом, Останя схватил сармата за плечи, стиснул, тряхнул:
— Если с ней что… берегись, степняк!..
Фаруд испугался: в глазах у росса вспыхнула та самая ярость, с какой тот недавно выбил у него из рук меч. У сына лохага Добромила была хватка тигра.
Фаруд торопливо заговорил — насмешки у него в голосе больше не было. Фалей перевел:
— Он говорит, что законы степи не запрещают воину добывать себе иноплеменных женщин и что так поступали его предки. Оставь его — этим Дарину не вернешь…
Усталости Останя больше не чувствовал. Слова степняка взбудоражили его, он не мог сидеть на месте, жаждал действия и не знал, с чего начать.
Смеркалось. Понимая состояние своего друга, Фалей предложил ехать дальше. Связав Фаруду руки за спиной, они посадили его на коня и осторожно двинулись вперед, по краю полосы сгущающегося тумана.
Над головой высыпали звезды, заблестел серп луны, а степь стала непроницаемо темной, неуютной и враждебной. Где-то неподалеку, за завесой темноты, встали на якоря суда, а степняки разбили бивак. Однако ни эллинов, ни сарматов поблизости не оказалось. Неужели и они решили двигаться ночью? Судам плыть в темноте небезопасно: можно сесть на мель. Да и коням требовался отдых.
Фаруд тоже не скрывал своего недоумения: случилось что-то непредвиденное.